Красотку traducir español
226 traducción paralela
Суньте внутрь красотку, и ей не будет за себя стыдно.
Pon una chica bonita dentro... y no tendrá motivos para avergonzarse.
Надо оставить Красотку и Леди Боцман.
Quiero conservar a Vain belle, y a Lady Bosun.
Билл... смотри, не влюбись в какую-нибудь красотку.
- Bill, no te enamores de ninguna estrella.
Придержи лошадей, нам просто не терпелось увидеть красотку.
No te enojes.Estábamos impacientes por ver lo linda que te ponías.
Посмотри на эту красотку!
Wow! Mira aquella!
- Подцепим красотку или даже двух...
- Persiguiendo una o dos...
"Красотку Молли Малоун".
A Molly Malone
ЗАПОЛУЧИ КРАСОТКУ Что это?
"GANESE A UNA MUJER ATRACTIVA" - ¿ Qué es esto?
Мы из тебя красотку сделаем!
¡ Ya verás la beldad que haremos de ti!
Я не понимаю, зачем мне скучать на вечере, если там нет возможности встретить какую-нибудь красотку и не поухаживать за ней.
Y no veo por qué iría a aburrirme a una fiesta si no tengo la esperanza de conocer a una chica para ligar.
Представляю вам Красотку.
¡ Introduciendo la " Mujer Galleta!
Старик заклеил отпадную красотку, это надо видеть... "
Dirán : "¡ Qué guapa la mujer de Heller!"
Сейчас я изобью папашку и его красотку. Пока я не рассердился, ты побежишь в седьмой номер.
Yo voy a cargarme al gran padre y a su media naranja..... y antes de que me encolerice, tu vas a ir corriendo hasta el 7.
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье в ее бесцельном, подавленном облике.
¿ Cómo volver a encontrar el encanto de Lucie Brentano, el brillo de Dorothée Ortiz, la belleza de Ariane, a través de esta pasajera triste y desamparada?
И глупо терять такую красотку, как вы.
Y perder alguien hermoso como tú sería un desperdicio.
Как такую красотку занесло в Одинокого Голубя.
¿ Cómo es posible que una chica tan bonita haya terminado aquí?
" Сравнить красотку с летним днём?
¿ Debo compararlas con un día de verano?
Заодно он влюбился в его дочку-красотку.
También está perdidamente enamorado de la bella hija del americano.
Если ты закончишь до завтра, приходи ко мне. Мы зажжем пропановую красотку и поджарим мясо.
Si para mañana has terminado, ven por aca y pondremos calor a la carne.
Посмотри какую красотку я тебе достал!
¡ Mira qué bombón te conseguí!
- Найдём тебе красотку.
Te buscaremos una pequeña Sheba.
Да, подскажите мне, как найти красотку Алису.
Esta Alicia, "La Fresa", dígamelo de nuevo.
Ребята сказали Клаудии, что она должна оседлать Красотку это было вроде испытания, которое они все проходили.
Los chicos le dijeron a Claudia que tenía que montar a Beauty, que era como una iniciación, algo que todos hacían.
Джиглз! Зови эту красотку сюда!
Jiggles, toma un bloc y trae ese hermoso trasero aquí.
В Париже, во франции встретил красотку, дырка большая была на колготках...
Conocí a una mujer en las Azores Con un gran hoyo en sus calzones Esperen.
А я-то думал, что спасаю настоящую красотку.
Con todo ese alboroto, al menos hubiera sido una princesa.
Или испытать, что чувствует вон тот парень, обнимающий красотку.
¿ Ves ese tipo con su linda novia filipina?
Женщину года из толстого журнала... Или красотку из плэйбоя?
¿ A la Mujer del Año del Time o a la Chica del Año del Playboy?
Женщину года из журнала или красотку из плэйбоя?
¿ La Mujer del Año del Time o la Chica del Año del Playboy?
Подцеплю красотку так или иначе.
Me llevan las reinas de todas formas.
Я вижу красотку на полу.
Veo una chica en el suelo.
- Никто не видел красотку Сюзанну?
- ¿ No vieron a la bella Suzanne?
- Такую тёмную красотку, как я, это совсем не впечатляет!
¡ Por que esta damisela oscura no esta impresionada!
Найдите мне красотку, сэр.
Lléveme con las rameras, señor.
Ну, такую красотку.
Esa tan mona...
Я тоже хочу заценить эту красотку.
Tengo que ver a esta chica sexy.
Он ходит и ищет какую-то красотку.
Está buscando a una chica sexy.
Опять, что ли, взяла "Красотку"?
¿ Alquilaste "Mujer Bonita" de nuevo?
- Не мой стиль. Эту красотку сможет вести любой дебил в боксерских перчатках.
- Incluso un cretino con manoplas... puede conducir esta monada - ¡ Lleveselo!
И в-третьих, найди себе... классическую красотку. С крепкой задницей и большими титьками.
Y tercero, encuéntrate... una clásica belleza... con un buen trasero... y buenos pechos.
Молодую красотку, которая не живёт со своей мамой
Una más joven que no vive con su madre.
Посмотрите на красотку-рыбку, настоящая русалка из глубины. 100 % гарантия.
Vean esta belleza de las profundidades 100 % real 100 % garantizada
- Красотку со свадебной вечеринки?
- Sí, creo que sí. - ¿ La muchacha del matrimonio?
А я вожу новенькую красотку.
Y yo manejo este carrazo nuevo.
Как можно забыть такую красотку, кем бы ты ни была.
Yo nunca olvido una hermosa... lo que seas.
ну ладно... втюрившийся в красотку.
bueno... Soy como un idiota que se enamoró de una hermosa mujer.
Такую красотку Берн в постель не затащит.
Bern no podría llevarse a la cama a alguien tan atractiva.
- Пока не увидел красотку погорячее.
Hasta que no vio una que estaba más buena que tú.
Можешь сходить в библиотеку и спросить ту маленькую красотку.
Pero podrías ir a la biblioteca y preguntarle a la pequeña hermosa.
Подходите! - Полюбуйтесь на эту красотку из северной Италии.
Recree su vista con esta belleza del norte de Italia.
- Нет. Какая-то женщина, голос которой очень напоминал Джоуи, недавно позвонила и спросила свою дочь, няню-красотку.
Una mujer que sonaba muy parecido a Joey llamó esta mañana preguntando por su hija...