English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Л ] / Легкими

Легкими traducir español

199 traducción paralela
Их стали делать слишком легкими.
Ellos me han hecho fáciles estos días.
Ихтиандр не может дышать легкими.
la cárcel se los atrofió.
Когда я досчитаю до 5. Они станут легкими и начнут парить в воздухе.
Cuando haya contado hasta cinco se volverán ligeras y flotarán.
Легкими.
- Con los pulmones
Они не помещают колонии для заключенных на планеты с легкими условиями для жизни.
No instalan colonias penales en planetas donde sea fácil vivir.
Этот корабль - большой тяжелый объект, окруженный более мелкими и легкими объектами.
Esta nave es un objeto grande y pesado rodeado por pequeños objetos ligeros.
Что стало с вашими крохотными легкими?
¿ Qué les pasa a vuestros pulmones?
Он называл один комплект труб его "легкими", другой "дерьмоотвод".
Llamaba a una serie de tuberías como "pulmones" y otro como "eje de popa"
Или он захлебнется собственными легкими.
Si no, morirá ahogado en sus propios fluidos.
Мы всегда обменивались легкими поцелуями.
Siempre nos dimos besitos.
Да. Экспратином и легкими успокаивающими.
Sí con Exprotin y algunas veces también con sedantes.
Его раны были легкими и он ушел домой.
Sus heridas eran superficiales y se fue a casa.
- Легкими движениями разбудите эту чакру. На медецинском языке перенеум.
Muevan levemente la mano para despertar al chackra que clínicamente se llama perineo.
Сопрано доставлен в больницу, название которой не разглашается, с легкими ранениями.
Soprano resultó herido leve y fue hospitalizado.
Ты в курсе, что это делает с моими легкими? !
¿ Sabes lo que le hará a mis pulmones?
Некоторые клавиши стали тяжелыми, другие легкими...
Algunas teclas eran muy livianas, y otras muy pesadas.
Они родились с одним телом на двоих, с одними легкими...
Nacieron con un solo torso y sólo unos pulmones.
И если она давит на дыхательне центры в мозге, это объясняет проблему с легкими.
Y si está aplicando presión sobre los centros de respiracion de su cerebro, explicaría lo de los pulmones.
Проблемы с легкими, дыханием...
Problemas pulmonares, de respiración.
- Нет, легкими.
- Ligeras..
Друзья говорят, у меня грубое выражение лица, дарованное легкими успехами, такими, как спортивный талант или умение зарабатывать деньги.
Mis amigos dicen que llevo en la cara esa expresión algo ruda que dan los éxitos fáciles, como la habilidad para el deporte o el don para hacer dinero.
А значит, проблема с её легкими, не с сердцем.
Hay un problema con sus pulmones, no con su corazón.
Но у него огромное ранение груди, и жена с очень здоровыми легкими.
Pero tenía un gran herida en el pecho y una mujer con unos pulmones muy sanos.
Так что связывает долговременную проблему с гипофизом и проблемы с легкими, печенью, поджелудочной?
¿ Qué relaciona un problema pituitario de mucho tiempo con problemas en los pulmones, hígado y páncreas?
Ваш муж и ваш сын отделались легкими | повреждениями
¿ Dónde está mi...? Su marido y su hijo solo sufrieron heridas leves.
Легкими, нежными мазками
Suave, trazos como plumas.
Они бывают легкими, как шепот, А бывают страшными, как крик.
Fugaz como un susurro en un momento... poderoso como un grito en el siguiente.
А что с легкими?
¿ Cómo están sus pulmones?
Но вы должны быть благодарны, что я рискую своими легкими, и жизнью пытаясь спасти ваш дом, вашу машину, и весь ваш хлам.
Pero de nada por arriesgar mi vida y mis pulmones intentando salvar su casa su híbrido y todas sus porquerías.
Жокей отделался лёгкими ушибами.
El jockey sufrió heridas leves.
Все гоняются за лёгкими деньгами.
Todo el mundo quiere ganar dinero sin esfuerzo.
Рыба дышит, лёгкими.
Respiración del pez. Cuello.
Какими лёгкими?
Respiración del pez.
Надеюсь, с лёгкими всё в порядке.
¿ Tos? No... Espero que no sean los pulmones.
О, проблемы с бронхами, почти так же серьёзно, как с лёгкими.
Ah, los bronquios, como los pulmones.
Не в том дело. Я должен следить за лёгкими, заботиться о себе.
No es ese el punto, es que tengo que cuidarme los pulmones.
Курить прогнившими лёгкими через дырку в глотке?
Un pulmón apestoso, fumando a través de un agujero en tu garganta.
У тебя опять проблемы с дыханием, с лёгкими? У неё проблемы с лёгкими.
Problemas de bronquios.
Я не собираюсь снабжать ее легкими мишенями.
Y os esfumáis.
Очень важно сохранить яйца лёгкими и пушистыми.
Es muy importante mantener los huevos ligeros y esponjosos.
Со сложными днями у нас всё легко, а вот с лёгкими сложно.
Nos sentimos pesadas en los días ligeros y ligeras en los pesados.
- Один с лёгкими ранениями. Уносите его.
Allí hay un herido no grave.
Большинство подростков страдает лёгкими депрессиями.
Casi todos los adolescentes sufren una depresión suave en un momento u otro.
У неё проблемы с лёгкими потому, что она слишком много курила своей травки которая вредна для вас. Верно, Ула?
Tiene problemas en los pulmones por fumar mucha "hierba marina" lo cual te hace daño. ¿ Verdad, Ula?
Наш отсек протащило через джунгли, и мы отделались лишь лёгкими царапинами.
Nuestra sección se deslizó por la jungla y aún así escapamos sólo con unos rasguños.
Что мы, группа незнакомцев, выжили, многие отделались лёгкими ранами?
¿ Que nosotros, un grupo de extraños, hayamos sobrevivido muchos sólo con heridas superficiales?
К счастью она отделалась лёгкими ушибами.
Por suerte, las heridas no son de consideración.
А с лёгкими, возможно, проблемы.
Sus pulmones pueden estar mal.
Человек, который видит связи между всем, не видит связи между пулевым ранением и лёгкими мозговыми нарушениями?
¿ El hombre que ve como todo se conecta no ve la conexión entre recibir un disparo y las disfunciones cerebrales?
Проблемы с сердцем, легкими...
Problemas cardiacos, pulmones...
У тебя были проблемы с лёгкими.
Tiene bronquitis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]