Лишь traducir español
51,241 traducción paralela
Я просто... Я лишь имею в виду, что...
Simplemente... me refería a que...
Наше присутствие лишь станет угрозой для жизней тех людей.
Nuestra presencia solo pondría en peligro las vidas de los demás.
Земля - лишь одна территория в войне, которая длилась вечно.
La Tierra solo es un territorio... en una guerra que ha estado ahí desde siempre.
Главное, там я всего лишь пассажир.
Lo principal es, que allí, solo soy un pasajero.
Есть лишь один человек, который может меня остановить и его здесь нет.
Solo hay una persona... que podría detenerme, y no está aquí.
Жизнь не такая, это лишь цепь случайных событий, иногда ты выигрываешь, иногда проигрываешь.
La vida no es así, es solo una serie... de acontecimientos al azar y a veces ganas y a veces pierdes.
Это всего лишь машина.
Es solo un coche.
Это всего лишь версия, но, возможно, он был с ним.
Bueno, es solo un pensamiento, pero tal vez estaba con él.
Выносить она смогла, но ее сын прожил лишь несколько дней.
- Sí. Consiguió acabar el embarazo, pero el niño solo vivió unos días.
У тебя есть лишь один выход.
Podría ser tu única oportunidad.
Это займет лишь несколько минут, дорогая.
Solo serán unos minutos, cielo.
Сначала домочадцы, потом Жена, и лишь потом Командор.
Primero es el personal de la casa luego la esposa, y luego el comandante.
Я лишь хотел поздороваться.
Solo quería saludar.
Да, вертел я этих козлов, они лишь кучка трусливых лузеров.
Sí, al diablo esos idiotas, no son más que un montón de incompetentes perdedores.
Потому что возможно лишь два варианта.
Porque una de dos cosas va a suceder.
У нас лишь одна попытка.
Porque solo tenemos una oportunidad de hacer esto.
– Харви, я понимаю твоё желание сделать заявление, но ты слишком спешишь, и единственное заявление лишь в том, что ты не готов.
- Harvey, entiendo que quieras ser firme, pero si te apresuras demasiado, solo lograrás demostrar que no estás listo.
Мы лишь хотели сделать мир лучше.
Solo queríamos hacer del mundo un sitio mejor.
Смерть - всего лишь начало.
La muerte es solo el principio.
Мы лишь хотели сделать мир лучше.
Solo queríamos que el mundo fuera mejor.
Я лишь хотела сделать Фредовой прощальный подарок.
Solo le estaba dando a Defred un regalo de despedida.
Я добралась лишь до бизнес-парка за городом.
Un complejo de oficinas fuera de la ciudad.
Я лишь надеюсь, что у Командора Уотерфорда будет больше здравого смысла, когда прибудет новенькая.
Solo espero que el comandante Waterford sea más sensato cuando llegue la nueva.
Я лишь пытаюсь помочь.
Solo intento ayudar.
Акс лишь один из них.
Axe es solo uno de ellos.
Да, сэр, но полномасштабная операция в этой точке это неразумный ход, который лишь привлечет больше внимания к Чистилищу, не говоря уж о тысячах жертв.
Sí, señor, pero un asalto total en este momento no sería prudente y solo atraerá más atención a Purgatory, sin mencionar la muerte de miles.
Женщина, это лишь синяк.
Mujer, es solo un moretón.
Я лишь знаю, что, с уходом Бобо, выходцы будут в отчаянии. Не знаю, что мы найдем на парковке трейлеров.
No sé qué encontraremos en ese parque de tráileres.
- ( кинг ) Я упомянула это лишь потому, что сама в таких состою.
Solo lo he dicho porque yo tengo una.
Лишь бы был объём, когда придут Фи Сигз.
Quiero ver volumen cuando los de Phi Sig vengan esta noche.
Один лишь страх и ужас нас ожидаю впереди.
No hay más que angustias y mil molestias Vete ya
- но он подождал лишь 45 минут.
- pero sólo esperó 45 minutos.
Это всего лишь мисс Банти.
Es solo la Srta. Bunty.
Моя мать лишь сетует на его отсутствие у меня.
Mi madre meramente se lamenta de la falta de la mía.
Вы отказались от одного заведения лишь в пользу другого.
Rechazaron una institución sólo para reemplazarla con otra.
Могу лишь предположить, что она вдруг вошла и напугала его, а он ударил.
Sólo puedo asumir que ella entró abruptamente... y lo asustó y él debió golpearla.
Узнала лишь после.
Sólo después del acontecimiento.
Он лишь надел наручники.
Lo único que hizo fue poner unas esposas.
Я мечтал лишь о пяти минутах.
Tengo cinco minutos para mí.
Меня волнует лишь несколько вещей, но сейчас это кофе и эта булочка, как будто из рая, едва позволяют мне не наорать на вас.
En el diagrama de Venn de las cosas que me importan hay café y hay bollitos daneses el maná del cielo que apenas me mantiene, justo apenas atado a la mortal bobina.
Осталась лишь последняя часть.
Solo nos queda la última parte de la prueba.
Я хорош лишь за компьютером.
Estoy bien aquí, quizás.
Я была счастлива лишь на пять минут.
Estaba feliz por, como, cinco minutos.
Родители доверяли мне мою младшую сестру, я лишь несколько раз в своей жизни делала что-то для себя, но всё закончилось плохо.
Y mis padres siempre esperaban que yo cuidara de mi hermana, así que las pocas veces que he hecho algo por mí misma, han terminado mal.
Он всего лишь выполнял приказы.
Este hombre solo es culpable de seguir órdenes.
Ведь ты всего лишь его мальчик на побегушках.
Tú solo eres su chico de los recados.
Я всего лишь слуга.
No soy más que un sirviente.
Так Вы готовы поставить под угрозу жизни людей, лишь бы не рисковать своей репутацией?
Entonces, ¿ está dispuesto a poner la vida de la gente en peligro antes que poner en riesgo su reputación?
Лилиан всего лишь нужно нажать одну кнопку.
Todo lo que Lillian tiene que hacer es presionar un botón.
И всего лишь за 23 часа и 15 минут.
Era broma... Todo en 23 horas y 15 minutos.
Это всего лишь один портал. Разве нам не нужен один на другой стороне?
Es solo un portal. ¿ No necesitamos uno al otro lado?