Лишь начало traducir español
159 traducción paralela
То, что ты прочла этим утром, это лишь начало. Будет продолжение.
Lo que leíste es sólo el inicio de lo que vendrá.
Но для меня это - всего лишь начало.
Para mí son sólo el principio.
Но это лишь начало, Картлон, только начало.
Sin embargo, es un comienzo, Karlton, un comienzo.
Это всего лишь начало пневмонии с очень высокой температурой.
Sólo es un principio de pulmonía con una fiebre muy grande de caballo.
Ведь это не конец, знаешь, это лишь начало.
Éste no es el fin, ¿ Sabes? Es sólo el principio.
Ёто всего лишь начало.
Pero eso es sólo el principio.
Может это всего-лишь начало.
¡ Sólo es el comienzo!
Это лишь начало, а не конец. Верно, Алекс?
Es un principio, no un final. ¿ Verdad, Alex?
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
Esto es solo el comienzo, ahora estoy empezando mi encanto.
Через минуту мы переедем через Дунай, а это лишь начало.
Dentro de poco atravesamos el Danubio. Será el comienzo.
Обезьяны, комары, львы - это лишь начало!
¿ Uds. Creen que monos, mosquitos y leones son malos? Eso es sólo el principio.
Корнану нужно на кого-нибудь напасть, и он потерял контроль, но это лишь начало.
Kornan necesitaba atacar a alguien y perdió el control.
И это - лишь начало. То ли будет.
Y ése no fue más que mi primer intento.
"Смерть - это лишь начало".
"La muerte es sólo el principio."
Смерть - это лишь начало.
"La muerte... " sólo es el principio. "
Пение это ещё не всё... Это лишь начало представления,
El canto solo es el principio del show.
Я не такой олух, как другие. Армия для меня лишь начало. - Читай.
- Pero el futuro me interesa.
И это лишь начало.
Queremos...
Это всего лишь начало.
Esto es sólo el principio.
Это лишь начало.
Esto es sólo el comienzo.
Клянусь богом... Это всего лишь начало.
Como Dios de testigo... sólo es el comienzo.
Рождение - это всего лишь начало смерти.
Que nuestro nacimiento es sólo el inicio de la muerte.
- И это лишь начало.
- Es sólo el comienzo.
Сегодня лишь начало
Hoy es solo el principio
Это лишь начало, и только.
Un pie en la puerta, eso es todo.
Это лишь начало.
Considera esto como un comienzo.
Не такая эффектная должность... но это всего лишь начало.
No es el deber más honroso, pero es un comienzo.
Это лишь начало.
Esto es sólo el principio.
И это лишь начало.
Sólo es el principio.
А вот и неприятности. И это лишь начало.
Bien, ahora estamos en apuros ¡ y es sólo el principio!
Смерть твоего отца, лишь начало бедствий.
Lo que le pasó a tu padre es sólo el comienzo de mal de Rahl.
А лишь начало.
Es sólo el comienzo.
Это лишь начало пути, ведущего к Сцилле.
El camino hacia Scyla sólo comienza ahí abajo. En la habitación donde tenemos ahora a T-Bag.
Те болезненные трансформации, которые тебя мучили.. Они лишь начало твоей метаморфозы.
Esas dolorosas transformaciones que has estado experimentando... son el principio de tu metamorfosis.
И когда тебе кажется, Что всему пришёл конец... На самом деле, это может Быть лишь начало.
Y cuando cree que significa el final de todo lo que conoce, en realidad es sólo el comienzo.
Смерть это лишь начало.
La muerte es solo el principio.
Смерть - это не конец, это лишь начало.
La muerte no es final, es solo el principio.
Это всего лишь начало.
- Y eso no fue nada.
И это... лишь начало.
Y es solo el comienzo.
Я рассказал всего лишь начало истории.
Sólo te he contado el principio de la historia.
Знаю лишь одно - мне хотелось бы поскорее забыть начало этого вечера.
Sólo quiero olvidar las primeras horas de esta noche.
Вероятно, это всего лишь ил, поднявшийся, когда дно озера начало перемещаться.
Probablemente sólo una masa de sedimentos, lanzada cuando el lecho del lago se movió.
Это лишь начало.
Pero eso no lo es todo.
Я лишь хотел сказать, что очень рад взять под свое начало ОВНП.
Sólo quería decir... lo contento que estoy de hacerme cargo del UCOS.
- Это лишь начало.
- Es un comienzo.
Но это лишь только начало.
Pero eso es sólo el comienzo.
То, что случилось на самолете — лишь начало.
Lo que pasó en el avión fue solo el principio.
Это лишь самое начало.
Este es solo el principio.
Но это лишь начало.
En todo lugar en que hay una concentración gigante de galaxias, hay una gran concentración de materia oscura.
Строительство начало замедляться, оно обходится гораздо дороже, чем они себе представляли, и все думают лишь о том, чтобы жаловаться.
El trabajo empieza a ponerse lento, cuesta más de lo pensado y todo lo que pueden hacer es quejarse.
И героем тебя зовут лишь потому, что ты ликвидируешь беды, которым сам даешь начало.
La unica razon por la que cualquiera te llama héroe.
начало положено 28
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начало в 30
начало чего 19
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начало в 30
начало чего 19
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49