Любовь traducir español
18,358 traducción paralela
И она сказала мне, что наша любовь обречена на провал.
Y ella me dijo que nuestro amor estaba condenada al fracaso
Эта любовь делает вас довольно глупыми, не так ли?
Esta cosa del amor te hace todo bastante estúpida, ¿ no es así?
Любовь всей твоей жизни, Линдси?
El amor de su vida Lindsay?
Это имя отожествляет любовь твоего отца к тебе.
Eso fue un nombre que connotaban amor de su padre por ti.
Но женщина с мозгами которая отдаст всё за любовь неизбежно ищет себя смотря в экзистенциальную бездну, что мужчины, дети и кардио бары просто не могут заполнить.
Pero una mujer con cerebro que deja todo por amor inevitablemente se encuentra a sí misma cayendo en un abismo existencial que ni los hombre, ni los bebés, ni barras de cardiólogos pueden llenar.
Это любовь.
Hay amor.
Любовь им сейчас ни к чему.
Lo último que necesitan es amor.
Вы не поймёте, что это любовь, даже если уткнётесь в неё носом!
¡ Usted no reconocería el amor si le pegara un puñetazo en la nariz!
Но я знаю, что такое любовь.
Pero sé lo que es amar.
И это деньги, это мир и любовь для всех вокруг!
Y si hay dinero, hay paz, hay amor para todo el mundo.
только любовь и чувство собственного достоинства в этом доме.
En esta casa solo hay amor y orgullo.
Любовь победила.
El amor gana.
Так радостно любовь к любви стремится ".
y como el que va a clase, se aparta de él con tristeza. "
Родительская любовь к своим потомкам является самой - веской человеческой мотивацией.
El amor de un papá por su hijo es uno de los motores de la esencia humana.
- Я думаю тут замешаны и другие основные человеческие чувства, такие как родительская любовь, ненависть и месть.
Creo que hay otras emociones humanas en juego aquí. Así como el amor de un papá, están el odio y la venganza.
Ну, первое, любовь можно найти повсюду.
Bueno, uno, el amor se puede encontrar en cualquier sitio.
Второе, насильно мил не будешь, любовь возникает внезапно. Не так ли?
Dos, no puedes forzarlo, es espontáneo. ¿ No te parece?
Как вы и сказали, сэр, любовь можно найти повсюду.
Es como dice, señor, el amor puede encontrarse en cualquier lado.
Королю Рагнару и его семье, пусть почувствуют тепло огня, как и любовь народа!
¡ Y para el rey Ragnar y su familia, que sientan el calor del fuego, como el amor de la gente!
И тебе ещё предстоит их узнать, любовь моя.
Eso es algo que tendrás que aprender, mi amor.
Вот так ты отплатил за любовь?
¿ Y así es como pagas mi amor?
Вот так ты отплатил за любовь?
¿ Así es como pagas mi amor?
Я отвергаю все в этом мире.. Честь и славу, любовь к себе, даже стыд.
Rechazo todo lo de este mundo... el honor y la gloria, el amor propio, incluso la vergüenza.
И как ты отплатил за мою любовь?
¿ Así es como recompensas mi amor?
Жизнь и есть вопрос выбора. Да / нет, чёрное / белое, любовь / ненависть... так было с начала времён и так есть до сих пор.
La vida es lo uno o... sí-no, blanco-negro, amor-odio... desde el comienzo de los tiempos hasta hoy.
Можешь не верить, но после тебя я встретила любовь.
Lo creas o no, he encontrado el amor después.
Следующий президент Соединенный Штатов, любовь моей жизни, лучший отец, которого можно представить, мой муж, Уилл Конуэй.
El próximo presidente de Estados Unidos, el amor de mi vida, el mejor padre que una madre puede desear, mi esposo, Will Conway.
Если вы поможете мне спасти мою любовь, ещё сотню лет о вас будут слагать песни это обещание Галаванта, самого любимого воина пяти королевств и лучшего мечника по версии журнала "Рыцарский удар"... Три раза подряд.
Si nos ayudáis a salvar a mi amor, seréis homenajeado en canciones durante cien años, y esa es una promesa de Galavant, el guerrero más querido de los cinco reinos y espadachín del año de la revista Caballero Vencedor... tres veces seguidas.
Отвергать их любовь?
¿ Rechazar su amor?
Большего, чем любовь, чем бог.
Más que amor, más que Dios.
Зум убил любовь всей твоей жизни.
Zoom mató al amor de tu vida.
Покупать его любовь мне нисколечко не стыдно.
Comprar su amor no es digno de mí.
Любовь!
- Sí.
Мы дали ему любовь и поддержку, в которых он нуждался, чтобы пережить эту трагедию и стать тем, кем он стал.
Le dimos todo el amor y apoyo que necesitaba Para conseguir a través de la tragedia Y convertirse en el hombre que es ahora.
Я знаю, любовь моя.
Lo sé, cariño.
Может, у меня были более модные и дорогие блюда, но это место... ингредиенты, то, как это приготовлено, ты можешь почувствовать любовь.
Puede que haya tenido comidas más elegantes, comidas caras, pero ese lugar... los ingredientes, la preparación, puedes sentir el amor.
Одна вещь, которую я никогда не думал, что найду в этой печали и болезни и смерти это любовь.
La única cosa que nunca pensé que encontraría en toda esta tristeza, y enfermedad y muerte, es amor.
Прости, любовь моя, но эта игра ещё не окончена.
Lo siento, mi amor, pero este juego aún no termina.
Пока, любовь моя. Ты чувствуешь, да?
Adiós, mi amor.
Ничто не даёт почувствовать себя особенным так, как любовь хорошей женщины.
No hay nada como el amor de una buena mujer para hacer que alguien se sienta especial.
Он предпочел любовь, а не семью.
Antepuso el amor a la familia.
Мы разделяем одну судьбу : встретили великую любовь, которая целиком захватила внимание нации, а потом была запрещена правящими кругами.
Comparto con ella el destino de tener un gran amor que cautivó la atención de gran parte del país, pero que la clase dirigente prohibió.
Но в моей жизни была еще одна великая любовь... это корона.
Pero también está el otro gran amor de mi vida. La Corona.
Я точно знаю, Эдди хотел бы, чтобы ты снова обрела любовь.
De hecho sé que Eddie querría que encontraras el amor de nuevo.
И несомненно, помогает, если твоя первая любовь оказывается настоящим мерзавцем.
Por supuesto que ayuda que tu primer amor resulte ser un verdadero hijo de puta.
Лишь того, что нужно так согнуться, чтобы заслужить любовь.
Por tener que rebajarse tanto para ganar el afecto de todos.
Малая цена за любовь хорошей женщины.
Un pequeño precio a pagar por el amor de una buena mujer.
Нет, моя единственная слабость любовь к тебе, надеясь на взаимность.
No, mi única debilidad fue amarte, esperando ser amada igualmente.
Ваш параграф про любовь вызвал у меня неловкость.
Ese párrafo que escribiste sobre el amor me incomodó.
Любовь. Глубокая прочная любовь.
Amor profundo y decidido.
Верность, порядочность, сострадание, любовь.
Lealtad, decencia, compasión, amor.
любовь моя 1467
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
любовница 99
любовник 141
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
любовница 99
любовник 141
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24