Лёгких traducir español
1,780 traducción paralela
Матч будет не из лёгких.
"Echa un vistazo al mundo..." No voy a ser un juego fácil, no lo creo, para nosotros.
В лёгких нет воды, нет внутреннего кровоизлияния.
No hay agua en los pulmones, no hemorragia en el pecho.
Опознание без головы будет не из лёгких.
Será difícil identificarlo sin la cabeza.
Мама Олтoна умерла oт бoлезни лёгких ".
La madre de AIton murio de Ios pulmones ".
у тебя не будет воздуха в лёгких.
No vas a tener oxígeno en los pulmones.
Но если ты ждёшь аккуратных концовок и лёгких ответов, ты выбрал не ту работу.
Pero si quieres finales felices y respuestas faciles, escogiste el trabajo equivocado.
Возьмёшь один из их лёгких напитков?
¿ Pedirás uno de esos tragos raros?
Если вас кусает одна из этих тварей, происходит коллапс лёгких.
Cuando te pica una de estas cosas, tus pulmones se colapsan.
это большая работа, и начальник зануда я не ищу легких путей можно получить информацию по твоей страховке?
Es un gran trabajo y la jefa es un poco chiflada. Me encantan los desafíos. ¿ Puede darme los datos de su seguro?
Кто-то же должен помешать угольной пыли оседать в легких шахтеров.
Alguien tiene que alejar el carbón de nuestros pulmones.
У нее жидкость в легких.
Hay líquido en sus pulmones.
В ее легких не было хлорированной воды.
No tenía agua con cloro en sus pulmones.
Так что же в ее легких?
¿ Qué tenía en los pulmones?
Это из ее легких, что означает что оно попало в глотку вместе с шампанским.
Lo aspiró hasta los pulmones lo que significa que bajó por su garganta junto con el champán.
Так и было. Конфетти в легких Кристен доказывают, что она была в клубе как раз в полночь когда шампанское и залили ей в горло.
El confeti encontrado en los pulmones de Kristen la situan en el club exatamente a medianoche que es cuando la obligaron a tomar el champán.
Дыхательный аппарат, 7,5мм интубационную трубку и начинайте ветниляцию легких.
Dame un kit de vía aérea, un tubo endotraqueal del siete y medio y pide un respirador.
Из-за воды в легких его тело опустилось на дно.
Con los pulmones llenos de agua, se hundió.
Его старик умер от рака легких.
Su viejo murió de cáncer de pulmón.
Я почувствовал характерный запах яда у нашей жертвы, потому что он был в ее легких, когда она умерла, и, откуда он высвобождается в процессе посмертного окоченения.
Pude olerlo en nuestra víctima porque estaba en sus pulmones cuando murió, el cual aspira durante el rigor.
Боже, да у нее гипервентиляция легких!
Dios, ¡ está hiperventilando!
Он уже достиг критической точки, его может спасти только пересадка легких.
Ha alcanzado el punto de no retorno, Y en este punto, nada menos que un transplante de pulmón lo salvará.
Что если ее проблема с легкими происходит не от легких? Ее сердце выглядит хорошо.
¿ Qué tal si sus problemas de pulmón no provienen de sus pulmones?
В особенности тех, что хранятся в нахоятся в плазме внутри кровеносных сосудов и за ее пределами ваших легких.
Especialmente aquellos que mantienen tu plasma dentro de tus vasos sanguíneos y fuera de tus pulmones.
У вас рак легких.
Usted tiene cáncer pulmonar.
Но я обнаружил петехиальные кровоизлияния в его легких.
Pero los titulares son hemorragias petequiales en sus pulmones.
Его дыхание затруднялось, что и обьясняют петехиальные синяки на легких.
Su respiración se detuvo de golpe, lo que explica los hematomas pequetiales en sus pulmones.
Никаких следов повреждений от дыма в ее легких?
Sus pulmones no están dañados por el humo.
У меня до сих пор осталась грязь в легких.
Todavía estoy un poco sucio en los pulmones.
Думаю, нельзя так долго работать вместе и не стать хорошими друзьями. Мы должны начать вентиляцию легких.
Es casi imposible no ser buenas amigas trabajando tan estrechamente.
Не знаю, я так нервничаю из-за новый легких, или из-за того, что скоро увижу свою дочь.
No se si estoy mas nervioso porque voy a tener pulmones nuevos o porque realmente voy a ver a mi hija
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
No lo piense hasta que tenga nuevos pulmones Piensa en ello como en deshacerse de pulmones viejos y cutres.
Я думала, проблема в легких.
Pensaba que sus pulmones eran el problema.
Но, если доктор Альтман не найдет новое сердце, пересадка легких отменяется?
yo solo--si-- - ¿ si La Dra. Altman no consigue su nuevo corazon eso es como, game over en el transplante de pulmón?
Но даже после пересадки легких, сердце может не выдержать.
Hay un disparo que que una vez que lleguemos a él, El daño el corazón será reversible sin una elevada presión
Когда сердца для Роя Хэнли не нашлось, я решила не отменять пересадку легких...
Cuando un corazón no estuvo disponible, opté por continuar con el transplante de pulmón del Roy Henley...
Но я не нашла достаточного уровня тестостерона в вашей крови, Что может быть вызвано опухолью надпочечников или легких, но я исключила это
Pero encontré un nivel alto de testosterona en tu sangre, que puede estar causado por un tumor en las glándulas suprarrenales o del pulmón, pero he descartado esa posibilidad.
Они оба уже не раз разводились, оба отчаянно пытаются остатся молодыми, к тому же, они оба - большие поклонники легких наркотиков.
Ambos se han divorciado múltiples veces, ambos están desesperados por aferrarse a su juventud, además, ambos son fanáticos de los narcóticos clase A.
Вы знаете, что курение - существенный фактор риска для фиброза легких.
Usted es consciente que fumar es un importante factor de riesgo de fibrosis pulmonar.
Макс нашел в легких хлорку, а в области шеи много синяков.
Max también encontró cloro en sus pulmones, y fuertes contusiones en el cuello.
Я лишь хотел облегчить выход воды из легких, сэр!
¡ Tan solo trataba de sacar el agua de sus pulmones señor!
Лежа с искусственной вентиляцией легких и разъебывая мою жизнь.
Ahí acostada con un respirador y jodiendo mi vida.
Это моя однокомнатная квартира, 40 квадратных метров и одно несчастное окно, для одного вздоха легких.
Este es mi monoambiente. 40 y pocos metros cuadrados Y una miserable ventana que da a un pulmón sin aire.
Но в более легких проявлениях как нимфомания, фригидность, меланхолия, тревожность - это вполне себе лечится.
Pero en sus manifestaciones leves : ninfomanía, frigidez melancolía, ansiedad, es sumamente tratable.
Мы выяснили природу вируса. Он попадает в клетки легких и мозга.
Sacamos la secuencia del virus y modelamos cómo entra en el pulmón y el cerebro.
Нам нужно сделать вам вентиляцию легких Мистер Финн
Tenemos que ponerle un respirador, señor Finn.
Разве не существует более легких путей получить рак?
¿ No hay maneras mas fáciles de tener cáncer?
В легких нет воды
No hay agua en los pulmones.
А я тут думал, что это будет неделя легких и простых переговоров с Джейкобом.
Y aqui pienso que esto va ser una ligera y facil semana de tratos con Jacob.
Ладно, ты ему даешь 2.000, швыряешь несколько сотен, чтобы откупиться от городского инспектора, делишь то, что осталось с домовладельцем, чтобы держал свой рот на замке, и у тебя чистыми 25, 30 штук... легких денег.
Bien, le das dos mil, tiras unos cuantos cientos para comprar al inspector de la ciudad, divides lo que queda con el dueño de la casa para que mantenga la boca cerrada, y tú, te encuentras con 25, 30 grandes de dinero fácil.
Медицинский эксперт сказал, что в его легких был дым ; он был жив, когда произошел азрыв.
El examinador médico dice que había humo en sus pulmones ; estaba vivo cuando el lugar se quemó.
В моих легких полно аммиака.
Mis pulmones están llenos de amoniaco.