Мне и так нормально traducir español
41 traducción paralela
- Нет, мне и так нормально.
- No, estoy bien.
- Мне и так нормально.
- ¡ No, estoy bien así!
Мне и так нормально. Нормально.
Estoy bien.
- Я принесу тебе стакан. - Мне и так нормально.
- Te traeré otra copa.
Нет, мне и так нормально.
No, estoy bien.
Да мне и так нормально.
Está bien.
Мне и так нормально, спасибо.
Estoy bastante alerta.
Обмотаем всего тебя проводами. Нет, спасибо. Мне и так нормально.
Consiguen ponerte de los nervios.
Спасибо за беспокойство, но мне и так нормально.
Agradezco la preocupación, pero estoy bien.
Да мне и так нормально.
Estoy bien mirando a la pared.
Нет, мне и так нормально.
No, creo que estoy bien.
Мне и так нормально.
No pasa nada.
Не, мне и так нормально.
No. Estoy bien.
Мне и так нормально.
Estoy bien así.
Мне и так нормально.
Estoy bien.
Мне и так нормально.
En serio, estoy bien.
Нет, мне и так нормально.
No, estoy bien por ahora.
Я Мариана, но нет, мне и так нормально, спасибо.
Es Mariana, pero no, estoy bien, gracias.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Fue genial cuando todo empezó Era admiradora de Frankie Pero se acabó cuando Ideó un plan
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
Aunque no lo parezca, soy una oficial internacional.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
Es imparcial, ecuánime y hasta propenso a cierto tipo de humor irreverente.
- Слушай, я знаю, ты говоришь, что все в порядке но мне знакома эта ситуация у меня была подруга, которая встречалась с моим бывшим парнем, и, я говорила, что нормально к этому отношусь, но на самом деле это было не так.
- Mira, sé que dices que no te importa, pero he estado antes en esta situación. Y tuve una amiga que tuvo una cita con un ex, y le dije que estaba bien, pero en realidad no lo estaba.
Всё, что раньше было нормально теперь не так, во мне бушут чувства, которых не было раньше и я... я понятия не имею. что мне с этим делать.
Ya nada está bien. Y tengo estos sentimientos que nunca había tenido y no tengo idea de qué hacer con ellos.
Ну, я объясню, что это была случайность, мне с самого начала надо было так сделать, и тогда всё будет нормально.
Pero quizá, ¿ si explico que fue un accidente? Probablemente debí haber hecho eso al principio y todo estaría bien.
И я произведу на него хорошее впечатление, так что мне нужно, чтобы все все вели себя как можно более нормально.
Le voy a dar una buena primera impresión, así que necesito que todos vosotros seais lo mas normales posible.
И ты не можешь сказать мне что все нормально, потому что это не так.
Y no puedes decirme otra vez que nada va mal, porque sí va mal.
Значит для тебя нормально трахнуться с каким-то школьником в туалете, но стоит мне пойти на свидание с молодой девушкой, так я сразу становлюсь грязным старикашкой? Ну ты и сексистка.
Está bien que te cojas a un chico en un baño pero tengo una cita con una chica más joven ¿ y eso me convierte en un viejo sucio?
По мне, так все нормально Нормально, для моего сына и его отца.
Es normal para mí y para mi hijo y su padre.
Что ж, мне нужно позаботиться об отчетах, и, может быть, нормально пообедать, так что...
Bueno, tengo informes que atender y tal vez una posibilidad de comer una cena de verdad, así que...
Мне кажется, и так нормально.
Creo que está perfecto donde está.
Я буду рядом, говоря тебе, что делать, так что просто сфокусируйся на мне, и все будет нормально.
Yo estaré aquí vigilándote, diciéndote exactamente qué decir, así que solo concéntrate y estarás bien.
Она относится ко мне так же, как всегда, и это заставляет меня чувствовать себя нормально.
Me está tratando como siempre me trataba, y eso me hace sentir normal.
И, честно говоря, так мне еще сложнее, поэтому просто... ведите себя нормально.
Y, sinceramente, simplemente lo está complicando, así que simplemente... actuad normal.
Теперь, когда я знаю, что все нормально, мне так и хочется доказать это.
Ahora que sé que está bien, estoy como "¡ a por ello!".
Да мне и так нормально.
Sí, estoy bien.
А мне очень нравится проводить время с тобой, так что всё нормально и, знаешь, ты очень милый.
Pero me encanta pasar el tiempo contigo, si te parece bien. Eres muy dulce, ¿ Ya te lo han dicho antes?
Я работаю усердно, и мне выделили отдельное место, так что всё нормально, и я стараюсь быть приятной в общении, когда не кричу, Чтобы это компенсировать.
Trabajo muy duro y me dieron un espacio privado, así que no es tan malo y suelo ser una persona muy agradable... cuando no estoy gritando cosas para compensar por ello.
Съесть. И так я знаю, что если мне можно съесть только 10 крекеров, то на тарелке их только 10, и это нормально, но в то же время, есть крекеры, которые мне нравятся больше других.
tomar... así podría saber que si solo puedo comerme diez galletas, son las que tengo en el plato, lo que estaría bien, pero al mismo tiempo, hay galletas que me gustan más que otras.
И это при том, что Эд не параноик. Может, я нормально не могу донести до него... Так, может, дело во мне?
Y Ed no es un hombre neurótico, así que igual soy yo.