Мне сейчас не до этого traducir español
60 traducción paralela
Мне сейчас не до этого.
Ahora no puedo hablar de eso.
- Мне сейчас не до этого. - Разрешите мне войти, я вам всё объясню. - Что с вами делать...
No tengo malas intenciones.
Я не знаю, мне сейчас не до этого. Так много нытья у вас, у мужчин!
No creo que pueda tomar todo esto.
Слушай, мне сейчас не до этого.
Ahora no puedo. ¿ Está bien?
Слушайте, мне сейчас не до этого.
Mire, no tengo tiempo para esto ahora.
- Знаешь, мам, мне сейчас не до этого.
Ahórrame esos comentarios.
Мне сейчас не до этого.
Estoy ocupadísimo aquí.
Мне сейчас не до этого.
No puedo manejar esto ahora.
Я совсем забыл про эти гирлянды, мне сейчас не до этого.
Estoy desconcertado. Me olvidé de las luces.
Ал, мне сейчас не до этого.
Ale, no puedo librarme de esa mierda.
Слушай, Хелена, мне сейчас не до этого говна, понятно? — Нет, нет, нет.
Helena, ahora no estoy de humor para esas estupideces.
Мне сейчас не до этого, и это ничего не меняет.
No puedo ocuparme de eso ahora, y eso no cambiara nada.
Мне сейчас не до этого.
No puedo con esto ahora.
Эм... Красный комбинезончик, под ним желтая футболка... Слушай, мне сейчас не до этого.
Hmm.. un mono rojo y una camiseta amarilla debajo de verdad que no tengo tiempo para esto ahora.
Послушай, мне сейчас не до этого.
Realmente no puedo hablar de esto, voy de salida.
Они вызывают сочувствие. Мне сейчас не до этого!
- Encubrir es muy comprensible- - - ¡ No puedo pensar ahora en encubrir!
Мне сейчас не до этого.
No puedo lidiar con esto ahora mismo.
Мне сейчас не до этого.
Ahora no es el momento de comentarlo
Мне сейчас не до этого.
Es decir, no puedo soportar eso ahora mismo.
Мне сейчас не до этого, пойми?
Yo-yo no tengo tiempo para esto, ¿ OK?
Но мне сейчас не до этого.
Esta es una lucha conmigo mismo.
Гордон, я люблю тебя, но мне сейчас не до этого.
Gordon, te quiero... pero no puedo hacer esto ahora.
Мне сейчас не до этого, Шейла.
No puedo pensar en eso ahora, Sheila.
Прошу Вас, мне сейчас не до этого.
Por favor, no puedo hacer esto ahora.
Пап, скажи ему, что мне сейчас не до этого. Ну же.
No, papá, dile que no puedo hacer esto ahora mismo.
- Мне сейчас не до этого.
- No me importa ahora mismo.
Мне сейчас не до этого!
No puedo lidiar con esto.
Мне сейчас не до этого.
No puedo hacer esto ahora mismo.
Роуз, мне сейчас не до этого.
Rose, no puedo hacer esto ahora.
Мне сейчас не до этого.
No puedo hacer esto ahora.
Знаешь, что? Мне сейчас не до этого.
No puedo seguir con esto ahora mismo.
Знаешь, мне сейчас не до этого.
Sabes, no puedo tratar esto ahora.
Мне сейчас не до этого, особенно после сегодняшнего утра.
No necesito su mierda, especialmente después de esta mañana. ¿ Por qué?
Мне сейчас не до этого.
No puedo ahora.
Я до этого не думал, что выиграю. - И сейчас мне так не кажется.
Nunca he creído que fuera a ganar y ahora tampoco lo creo.
Сейчас мне совсем не до этого.
No puedo pensar en eso ahora.
- Мне сейчас не до этого.
No tengo tiempo para eso.
Нет, мне сейчас совсем не до этого.
No. No tengo ganas. Al menos no todavía.
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого.
Pero la verdad es que nunca me preocupé por Keith, o su pinta de granjero, pero ahora no era el momento para eso.
Видите ли, мне не до этого сейчас... Я снимаюсь в ТВ-шоу... "Пять Городов".
Estoy en un programa de TV Five Towns.
Эй, серьёзно! Похитители, мне сейчас совершенно не до этого.
Oigan, en serio secuestradores, no estoy para nada de ánimo para esto justo ahora.
То, что я сказала до этого, Это было ужасно и бесчувственно, и я знаю, что мне легко сейчас сказать это, но это не то, что я имела ввиду.
Mira, lo que dije antes, fue horrible, e insensible, y ya sabes que es fácil para mi decir esto ahora, pero no era lo que quería decir.
Знаешь, у меня сейчас в голове другое, мне не до этого.
Tengo otras cosas en mente ahora.
Сейчас мне не до этого.
No estoy interesado en ti, ahora.
Мне сейчас совсем не до этого.
Es algo con lo que no puedo lidiar ahora mismo.
Но сейчас мне не до этого.
Es lo que menos me preocupa ahora.
Прости, тебе сейчас не до этого, но они нужны мне к 7 : 00, у меня рейс.
Sé que estás casada, pero necesito esos papeles en el avión a las 7 : 00.
Немного анализа, который я делаю прямо сейчас, подсказывает мне что я не сказала тебе ничего, что ты не знал сам до этого.
El pequeño perfil que llevo hecho hasta ahora me dice que lo que te estoy diciendo es algo que ya sabías.
— Мне сейчас не до всего этого.
Ahora no tengo nada que hacer.
Сейчас мне не до этого.
No puedo concentrarme en eso ahora.
Мне сейчас совершенно не до этого.
No estoy en eso en este momento.