Мне хотелось бы знать traducir español
225 traducción paralela
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться.
Pero quisiera saber cuánto tiempo se va a quedar aquí.
Но мне хотелось бы знать, что вы делаете в Стамбуле...
Pero me gustaría saber lo que hace en Estambul...
Мне хотелось бы знать, как тебе удалось догадаться.
Me gustaría saber cómo has logrado adivinarlo.
Мне хотелось бы знать, что ты хочешь.
Me gustaría saber qué quieres.
Вот что мне хотелось бы знать.
Eso es lo que quiero saber.
Но мне хотелось бы знать, кто этот человек.
Sólo me gustaría saber quién o qué es.
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Lo que quisiera saber es... ¿ cree que es posible que su esposa le haya causado estas lesiones?
Думаю, у тебя есть вполне определённые мысли о том, как следует поступить с Дэнни. И мне хотелось бы знать, что у тебя за мысли.
Creo que tienes ideas concretas sobre lo que deberíamos hacer con Danny y me gustaría saberlas.
- Мне хотелось бы знать. - Что ты делаешь?
Creo que me gustaría averiguarlo.
Как иностранцу, мне хотелось бы знать.
Como extranjero, querría aprender.
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
Cuando veo algo, me gusta saber que está ahí de verdad.
Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут.
Me pregunto por qué, con tan poco esfuerzo por ser cortés, soy rechazado.
Мне хотелось бы знать, что он в конце-концов вернулся домой.
Quiero saber si logro llegar a casa.
Согласен, но мне хотелось бы знать.
Es cierto, pero me gustaria saber.
А что до твоего важного родственника,.. хотелось бы мне знать, какое у него право разузнавать о нас что-то.
Y ese pariente tuyo no tiene derecho a hacer averiguaciones.
Хотелось бы мне знать, кто он!
Me gustaría saber quién.
Чтобы увериться, что мы встретимся снова, мне бы хотелось знать ваше имя - нынешнее.
Si coincidimos otra vez, querría saber su nombre, el actual.
так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень?
Y quisiera saber qué es una atracción glandular.
Ах как хотелось бы мне знать!
Pero querría saberlo.
Этому должно быть объяснение, и мне хотелось бы его знать.
Debe haber una explicación para esto, y me gustaría conocerla.
Прошу вас, мне бы хотелось знать немного больше.
Por favor... Me gustaría saber un poco más.
Простите мне мою навязчивость, но я... Хотелось бы знать действительно ли фре... Фрейлейн Бюрстнер переезжает?
Lo último que quiero es molestarla, pero me gustaría saber si la Srta. Burstner se traslada, o si tiene la intención y en ese caso. ¿ A dónde?
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
Pensé que conocía el verde. Puedo recordar el azul.
Хотелось бы мне побольше знать, против чего мы работаем.
Me gustaría tener más conocimiento de lo que se enfrentaban.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
Me interesa mucho la razón.
Хотелось бы мне знать, капитан.
Me gustaría tenerlas.
Уотсона. О боже, как бы мне хотелось знать где Доктор.
Ay, querida, me gustaría saber dónde está el médico.
Мне тоже хотелось бы знать, что значит "женская половина".
También quisiera saber qué es lo femenino.
Хотелось бы мне знать, кто это был.
Me gustaría saber quién fue.
Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
No quisiera decir tonterías... Me parece que... Me gustaría... conocer ciertas cosas.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Solo quería saber el por qué, eso es todo.
- Хотелось бы мне знать, что он имел в виду под "интуитивной прозорливостью".
- Me gustaría saber lo que dijo con "serendipia".
Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там.
Me consolaría mucho saberlo a ciencia cierta, pero en cambio, elijo creer que él está ahí arriba.
Hет, мне бы хотелось знать, что вы сказали.
Quiero saber qué acaba de decir.
По теперешнему расходу здесь хватит на 10 лет, но что с нами будет потом? Хотелось бы мне знать...
Sé que hay suficiente para diez años, pero qué pasará después me gustaría saberlo.
- Хотелось бы мне знать, что он задумал.
- Me pregunto qué pretende.
Если все закончилось, мне бы хотелось знать, кто победил.
Y si ya acabó, quisiera saber quien ganó.
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
Me gustaría saber qué tiene que ver en esto el color de los pantalones de Lowen.
Хотелось бы мне знать, что им ответить.
Ojalá supiera qué decir.
Мне бы очень хотелось знать, как вам это удалось, посол?
Estaría muy interesado en saber como lo hizo, embajador.
Хотелось бы мне знать.
Ojalá lo supiese.
Почему ты дал им убить себя, хотелось бы мне знать?
¿ Por qué tenías que hacer que te mataran, si puede saberse?
- Хотелось бы мне знать наверняка.
- Desearía saberlo con certeza.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
En el futuro, si pudiera ver el horario de antemano...
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
Es lo último que quiere.
Хотелось бы мне знать, что происходит там, у них.
Quisiera saber cómo van las cosas allí.
Что случилось со старыми добрыми адресами? Хотелось бы мне знать.
¿ Qué paso con los domicilios de antes?
Если опять вспомнят про "где большая рыба" мне бы хотелось знать - там несколько больших рыб или одна большая рыба.
Si hablan de pescados grandes quisiera saber si son varios pescados o sólo uno.
Хотелось бы мне знать, что случилось с той рассадой помидоров.
¿ Qué habrá sido de esas tomateras?
В смысле, мне просто хотелось бы знать.
Pero me gustaría saberlo.
Мне бы хотелось знать побольше о физиологии Гоа'улдов.
Ojalá tuviese más conocimientos de la fisiología Goa'uld.