English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мой муж умер

Мой муж умер traducir español

161 traducción paralela
Сегодня должно что то произойти мой муж умер два года тому назад ты или дурочка или дьяволица
Así me siento hoy. Mi marido murió hace dos años. Lleva al diablo dentro.
Мой муж умер.
Mi marido murió.
Мой муж умер полгода назад.
Mi marido murió hace exactamente un año y medio.
Мой муж умер, оставив меня одну на свете, без детей.
Mi marido murió dejándome sola, sin hijos.
- Как я буду есть, спать... Ведь мой муж умер в этой кровати...
¿ Cómo voy a comer, a dormir, cuando mi amor está muerto en aquella cama?
Когда мой муж умер, я положила своё письмо... и фотографию с его прахом.
Cuando mi esposo murió, Ie escribí una carta y Ia puse con una foto a su lado.
Мой муж умер в поясе астероидов три года назад. О. Мои соболезнования.
Mi marido murió en el cinturón de asteroides hace tres años.
Раскажите-ка мне о комиссаре Бертране. Мой муж умер.
Me gustaría que me hablara del comisario Bertrand.
У меня нет сыновей, И мой муж умер более 30 лет назад.
Tú eres mi único pariente, Paddy.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pero lo que no sabes, es que creo que fue por mi mala suerte. - ¿ Qué quieres decir? - Nos casamos en el Registro Civil.
Ведь мой муж умер!
No ahora que está muerto.
Мой муж умер.
Mi marido ha muerto.
Я молилась о том, чтобы мой муж умер.
Recé... porque muriera mi marido.
Мой муж умер, когда Томми было всего 4.
Tommy sólo tenía cuatro años cuando murió mi marido.
Мой муж умер.
Se han ido y han hecho bien.
Мой муж умер в прошлом году.
Mi esposo murió el año pasado.
Мой муж умер два года назад от инфаркта.
Estoy sola. Mi marido murió hace dos años de un infarto.
Я все думала, что делать с этим пакетом, с тех пор, как мой муж умер.
No sé qué hacer con todo esto desde la muerte de mi marido.
Мой муж умер.
Mi marido está muerto.
Мой муж умер, так что вы должны взять их.
Ahora que mi marido se ha ido, lo tiene que coger.
Я сказала, что мой муж умер.
Dijeron que mi marido murió.
Мой муж умер... и никто не знает почему.
Mi esposo está muerto y nadie conoce el motivo.
Мой муж умер, и я не хожу на сторону.
Mi marido está muerto y yo no lo engañaría.
Мой муж умер менее суток назад, а вы потащили меня в эту грязную дыру, называемую полицейским участком.
Mi marido había muerto hacía menos de 24 horas, y me arrastró a ese agujero mugriento llamado estación de policía.
Мой муж умер с мыслью, что я его отравила.
Mi esposo murió pensando que yo lo maté.
Мой муж умер от сердечного приступа.
Mi esposo murió de un paro cardíaco.
Мой муж умер от сердечного приступа. Ты хочешь сделать моих детей сиротами?
Mi marido se murió de un ataque al corazón, ¿ quieres dejar a mis hijos huérfanos?
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Cuando murió mi marido, de no ser por ti, me habría vuelto loca.
С тех пор как умер мой муж...
Si, desde que falleció mi marido.
Когда умер мой свекор, мой муж не стал продолжать семейную традицию.
Y le ruego que presenta mis disculpas a la Sra. Maurin. Puede contar conmigo.
- Нет, на ней умер мой муж.
- Mi marido murió en ella. - ¿ Murió?
Послал звездограмму, когда умер мой муж.
Una carta estelar cuando falleció mi esposo.
С тех пор как муж умер, - главный мой помощник.
Mi mano derecha desde que murió su padre.
Тогда мой муж выхватил ружье и пристрелил его. А сам умер
¡ Luego mi esposo volvió a coger el rifle... y le mató antes de morir!
- Мой муж, которьiй умер.
- Mi ex marido.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
El hombre que daba vueltas por la habitación... con las manos en los bolsillos era mi marido
- Да, как умер мой муж. Два года назад.
Desde que mi marido murió.
Мой муж, честный человек, умер в вашей тюрьме!
- Mi marido murió en la cárcel, un hombre inocente! - Venga, mamá!
Но прежде всего, Кварк, я хочу знать, как умер мой муж, и я хочу знать правду.
Quiero saber cómo murió mi marido, y quiero la verdad.
Надежду, которой я лишилась, когда умер мой муж.
No la había tenido desde que mi marido murió.
Мой муж чуть не умер.
Mi esposo estaba emocionadísimo.
Да, мой муж много курил, но умер от рака печени. Что странно, он никогда не пил.
- Mi marido fumaba mucho, pero murió de cáncer de hígado, no sé cómo, si no bebía.
4 года назад умер мой муж.
Hace 4 años, murió mi marido.
- Мама. Твой муж и мой отец умер.
Tu esposo, mi padre, murió.
Скажи ему, что он исчез на пять лет, что была без отца, что мой второй муж умер.
Dile que desapareció por cinco años. ¿ Cómo se supone que íbamos a sobrevivir?
Мой идиот муж умер и оставил меня с ничтожной пенсией.
El imbécil de mi marido murió. Y me dejó con una pensión miserable.
Доктор, мой муж не умер.
Doctor mi marido no ha muerto
Мой первый муж умер еще до рождения нашего сына.
Mi primer marido murió antes de nacer nuestro primer hijo.
Когда умер мой третий муж, я решила переехать из большого дома.
Cuando murió mi tercer esposo, decidí dejar mi casa grande.
Мой муж, человек с которым я прожила 1 8 лет, умер с мыслью, что я его отравила.
Mi esposo, el hombre con el que pasé 18 años de mi vida murió pensando que lo asesiné.
Мой партнёр... мой муж был тяжело ранен прошлой ночью при взрыве. Он едва не умер.
Mi pareja, mi marido, fue gravemente herido en la explosión y casi murió

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]