Умерла в traducir español
1,717 traducción paralela
Она умерла в другом месте.
Murió en otro sitio.
Жена его умерла в родах.
Su mujer murió al dar a luz.
- Умерла в прошлом году.
- Murió el año pasado.
Она умерла в этом огне.
Ella murió en ese incendio.
Понимаешь, если б я просто убил тебя, ты бы, умерла в качестве Кэролайн Хоуп, которая пыталась устроить свою жизнь, а не как Салли Бонд, все та же ужасная маленькая девочка, которая просто не в состояние остановиться, и убивает, снова и снова, чтобы достичь того, чего она хочет.
Sabes, si sólo te hubiera matado a ti, habría muerto Caroline Hope, que cambió su vida por completo en vez de Sally Bond, la misma horrorosa chiquilla que, simplemente, no podía dejar de matar una y otra vez, para conseguir lo que quería.
Умерла в 47.
Murió con 47 años.
- Наша компания умерла в тот момент, когда его показали по телевизору.
Nuestra compañía murió al minuto de salir él en televisión.
Умерла в 1979.
Murió en 1979.
Клери Биддл, умерла в 1985.
Claire Biddle, murió en 1985.
Рена Кёртис, умерла в 1992, пропали все ее кольца.
Rena Curtis, murió en 1992, le faltaban todos los anillos.
Энис Дойл, умерла в 1997.
Anice Doyle, murió en 1997.
И Кэрол Бранниган, которая умерла в 2003, всё снова возвращается к волосам.
Y Carol Brannigan que murió en 2003, bueno, de vuelta al pelo.
Судя по отёкам, полагаю, она умерла в 2 ночи.
Basándome en la lividez, diría que la hora de la muerte es sobre las 2 am.
Ух, она умерла в этот день.
Eso fue el día en el que murió.
Девушка умерла в ванной, мама толкнула и ударила клюшкой.
Una chica muerta en la bañera, una madre empujada y machacada...
Твоя мама умерла в том доме.
Tu madre murió en esa casa.
Умерла в 6 : 17 этого утра на Роял Олдэм.
Murió a las 6.17 esta mañana en el Royal Oldham.
Скорая доставила ее в Роял Олдэм в 7 : 30 этим утром, но умерла вскоре после прибытия.
Ha sido llevada en ambulancia al Royal Oldham a las 7 : 30 esta mañana pero murió poco después de llegar a Urgencias.
Когда она умерла, он записался в Торговый Флот.
Cuando ella murió, se enroló en la marina mercante.
" Казалось так и должно быть, что он заключил её тело в объятия любовника, чтобы она умерла здесь, вот так, окружённая цветами...
Parecía adecuado que envolviera su cuerpo en un amoroso abrazo, moriría aquí, así, rodeada de flores...
Так что я попросила список всех офицеров, которые работали в тот день когда мама умерла, и они отказали мне снова.
Así que les pedí una lista de todos los oficiales que estaban el día que mamá murió, y ellos me acallaron.
Она набирала его несколько раз, в том числе дважды в день, когда умерла.
Llamó varias veces, incluyendo dos veces el día que murió.
Джастин взял коробок в баре в Рино... там, где умерла Молли.
Justin consiguió estos en un bar de Reno donde Molly murió.
Ты умерла, и мы все в порядке.
Moriste y estamos todos bien.
Он в Лондоне. Его мать умерла.
Ha estado en Londres porque su madre murió.
Мама умерла, а папа вечно на работе, а я загниваю в лицее.
¡ Mamá murió, papá siempre está trabajando así que yo simplemente me pudro en el internado!
Вы же были там в ту ночь, когда девушка умерла.
Estuvo allí la noche en que esa chica murió.
В последний раз, когда она была в машине, она чуть не умерла.
La última vez que estuvo en un coche casi muere.
Умерла по дороге в больницу, Мэм.
Murió en la ambulancia, señora.
Вообще-то я думала, что умерла и попала в ад.
En realidad en ese momento pensé que había muerto y me había ido al infierno.
20й век, женщина, примерно 20, лоботомия. В результате умерла.
Siglo XX, mujer, de poco más de 20 años se le practicó una lobotomía.
Тут Роберт оставил Алису в тот день, когда она умерла.
Aquí es donde Robert dejó a Alice el día que murió.
Мать умерла, когда он учился в школе.
Su mamá murió cuando aún estaba en la secundaría.
В отчете патологоанатома говорится, что она умерла после второго ранения, потому что была задета артерия.
El informe médico dice que murió tras la segunda puñalada porque tocaron una arteria.
Линдси Робертс умерла от удара в голову тупым предметом.
Lindsey Roberts murió de un golpe en la cabeza con un objeto contundente.
Когда у него умерла жена, он был в глубокой депрессии.
Tiene una profunda tristeza desde que murió su mujer.
Нет, это было много лет спустя, но она умерла из-за того, что мы делали в ту ночь.
No, eso fue años después, pero murió por lo que hicimos esa noche.
Ее бабушка умерла от сердечного приступа в возрасте 83 лет.
Su abuela murió de insuficiencia cardiaca cuando tenía 83.
Это я, Деб. До того как я умерла. Я думала, что попаду прямо в рай, но произошла небольшая путаница, и я очнулась в теле другого человека.
Esa era yo, Deb hasta el día que morí, pensé que iría directo al cielo, pero hubo una especie de lío y desperté en el cuerpo de alguien más.
В ту ночь, когда Тереза умерла, она позвонила мне и сказала, что монсеньер МакТил обвинил ее в присвоении денег.
La noche que Theresa murió, me llamó y me dijo que Monseñor McTeal la acusó de desfalco.
Ты умерла, попала в Рай, нажала кнопку возврата, и они запихнули тебя в 16 размер?
Mueres, vas al cielo, presionas un botón, ¿ y te convierten una talla 46?
В соцслужбе сказали, что его мать умерла.
La trabajadora social dice que su madre ha fallecido.
Когда Джессика Моррис умерла от передозировки, с ней в номере был кто-то еще.
Así que cuando Jessica Morris tuvo la sobredosis, indudablemente había alguien en la habitación del hotel con ella.
Ребекка умерла наверху в ванне
Rebecca murió en la bañera del piso de arriba.
Итак, когда Джессика Моррис умерла от передозировки, определенно кто-то был с ней в этом номере.
Entonces, cuando Jessica Morris sufrió la sobredosis está claro que había alguien más con ella en esa habitación.
Мне нужно, чтобы ты вернулся в I.A. и сказал им, что с тех пор как тётя умерла, ты не мог ясно соображать.
Necesito que vuelvas a Asuntos Internos y que les digas que desde que la tía murió, no piensas en claro.
Она умерла, пока я был в тюрьме два года назад.
Murió mientras estaba en prisión, hace dos años.
В тот день Хизер умерла.
Heather murió ese día.
Дело в том, что моя дочь умерла, в ужасающих условиях.
Esto era sobre la muerte de mi hija en horribles circunstancias.
Когда она умерла, она оставила все это в виде трастового фонда Лисе.
Cuando murió, se lo dejó todo en un fideicomiso a Lisa.
Он был в Портленде когда его жена умерла при родах.
Estaba en Portland cuando su mujer se puso de parto y murió.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551