Молчание traducir español
1,795 traducción paralela
Долгое молчание, а потом внезапный выхлоп его старых шуток.
Un silencio prolongado, y de repente un chiste de su vieja rutina.
У шпиков ведь всегда был доступ к фондам для уплаты взяток, на расходы и платы за молчание, да?
Los espías siempre tenían acceso a fondos para sobornos, efectivo para operaciones, dinero para callar a la gente...
- Твоё молчание говорит обо всём.
- Tu silencio lo dice todo.
- Молчание?
- ¿ Mi silencio?
Я предпочитаю молчание.
Me gusta más el silencio.
Ага, твое молчание доказывает, что я прав.
Tu silencio prueba que tengo razón.
У вас есть право хранить молчание.
Tienen derecho a permanecer en silencio.
У вас есть право хранить молчание.
Tienes derecho a permanecer callada.
Сколько ты хочешь за свое молчание?
¿ Qué se necesita para borrar esto?
Так, ну вначале, понятно, про право хранить молчание.
"Tiene derecho a guardar silencio".
У вас есть право хранить молчание!
- ¡ Creo que me salió por el ano! - ¡ Tiene derecho a guardar silencio!
Нет, он хранил молчание.
No. Él estaba tranquilo.
Несмотря на то, что влиятельный и могущественный Филипп Уотерс вплоть до своей смерти пять лет назад утверждал, что не оставил попыток найти свою дочь, 17-летнее молчание Жюстин остается одним из самых обсуждаемых исчезновений в истории.
Si bien el poderoso Phillip Waters afirmó hasta su muerte hace cinco años que nunca dejó de buscar a su hija el silencio de 17 años de Justine continúa siendo el misterio de personas desaparecidas más comentado.
У вас есть право хранить молчание.
Tiene el derecho a guardar silencio.
Вы арестованы за убийство Доктора Глисона! У вас нет права хранить молчание...
Cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra.
- Ваше молчание было оглушительным.
- Su silencio ha sido ensordecedor.
Я не знаю, сколько денег им заплатили. Я знаю только, что молчание было одним из условий.
No sé cuánto dinero cambió de manos pero sí sé que el silencio era parte del acuerdo.
Такое у нас Молчание ягнят.
Son Los Sonidos del Silencio.
Вы имеете право сохранять молчание.
Tienes el derecho a guardar silencio.
" Моë молчание стоит дорого.
"Mi silencio cuesta dinero"
Вы лучше будете хранить вечное молчание.
¿ Piensa encerrarse aquí hasta el fin de sus días?
Молчание.
Silencio.
А третье - ужин и неловкое молчание, когда я пытаюсь обсудить хоть что-то стоящее.
Y la tercera cita, la cena y los silencios incómodos cuando trato de discutir algo de mérito.
Со временем, я сожалею о том, что упрекала тебя. Может быть, поэтому я не могла открывать письма, которые ты присылал мне много лет. Молчание не должно быть нарушено.
Con el tiempo me he serenado y no te imaginas cuanto lamento los reproches que te hice quiza por eso no halla podido abrir todas las cartas que me has enviado durante años hay silencios no se deben perturbar
Молчание стоит дорого.
El silencio es caro.
Очень неловкое молчание.
Ese silencio increíblemente incómodo.
По-моему неловкое молчание незаслуженно критикуют.
De verdad pienso que los silencios incómodos tienen una mala reputación.
Что еще мы можем сделать, кроме как согласиться на ее молчание?
¿ Qué más podemos hacer? pactar por su silencio?
Если кто-либо из присутствующих может указать причину, по которой им не должно сочетаться в этом святом браке, пусть выскажет это сейчас, или же, отныне и навеки, хранит молчание.
Si alguien conoce alguna razón por la que estas dos personas no deberían unirse en matrimonio, que hable ahora, o que calle para siempre.
Вы можете хранить молчание, но все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
No tiene que decir nada... pero cualquier cosa que diga podrá ser utilizada en su contra.
... и за молчание.
Y por tu silencio.
Великое молчание.
El gran silencio.
Ты вручил ему папское бреве, ( письменное послание Папы ) предписывающее ему хранить молчание?
¿ Le has dado nuestra carta apostólica ordenando su silencio?
Стойкое молчание. Ну и ладно.
Bien.
" ребую радио-молчание.
Voy a desconectar la radio.
Браян МакКензи, у вас есть право хранить молчание.
Bryan Mackenzie, tiene derecho a permanecer en silencio.
Салливан Сентджеймс, у вас есть право на молчание.
James, tienes derecho a permanecer en silencio.
У тебя есть право хранить молчание, хоть ты и не станешь.
Tienes el derecho de mantenerte en silencio, aunque no lo harás.
Уважаю любой досуг, где поощряется молчание.
Hay que respetar cualquier cosa que te recompense por el silencio.
Я использую своё право хранить молчание, поскольку люди обожают поговорить в подобной ситуации.
Me acojo a mi derecho al silencio, porque a la gente le gusta hablar en esta situación.
Да, он воспользовался правом хранить молчание.
Sí, se acoge a su derecho a permanecer en silencio.
Твое молчание убивает меня.
- Dejarte de lado me está matando.
Они предложили ему деньги за молчание. Он не отказался.
Le ofrecieron una parte por hacer la vista gorda y la aceptó.
Все что я сказал, что я имею право хранить молчание.
Todo lo que dije fue que tengo derecho a permanecer en silencio.
Вы имеете право хранить молчание.
Tiene derecho a mantener silencio.
Молчание и так уже затянулось, не позволяй ему длиться вечно.
"Ha sido un silencio tan largo, no dejes que dure para siempre".
Молчание.
Silencio total.
Молчание - лучший глашатай радости.
El silencio es el mejor heraldo de la alegría.
Основное - сохранять молчание между выступлениями, так, что каждый из нас может обдумать, то что было сказано и то что мы хотим сказать.
La principal es permanecer en silencio entre los discursos de modo que cada uno pueda apreciar lo que se ha dicho y lo que se quiere decir.
Будем считать, что молчание - знак согласия.
Tomaré su silencio como un sí, entonces.
И знаю, что я тихоня и я знаю, что мне нужно общаться больше но если бы ты знала то, что творится у меня в голове, ты бы знала, что означало молчание на самом деле.
Se que soy callado... y que debería hablar más