English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Моя обязанность

Моя обязанность traducir español

367 traducción paralela
Это просто моя обязанность.
- Era mi deber, mujer. No.
Моя обязанность не дать ему произвести впечатление на вторую половину.
Mi deber es que no impresione al otro medio.
Моя обязанность - защищать деньги налогоплательщиков, а не выбрасывать их.
Debo proteger el dinero de los contribuyentes.
Это моя обязанность, Марта.
Debo cumplir con mi deber, Martha.
Прости, Дюваль : моя обязанность - быть бдительным.
Mis disculpas, Duval. En mi posición hay que ser muy precavido.
И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь.
Mi trabajo no sólo es pensar qué es bueno para tí sino qué es bueno para la comunidad donde vives.
Но моя обязанность все понять до конца.
Pero es mi deber estar aquí hasta descubrirla.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение. Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Cuando se celebren las elecciones... no quiero que mis actos influyan en su votación, porque todo lo que hago es mi obligación como sheriff.
Я думаю, моя обязанность - уберечь их от тебя
Siento que es mi deber protegerlas de ti.
Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами!
¡ Mi trabajo no es traerle sandwichs para su aperitivo!
- Это моя обязанность.
- Ésta es mi responsabilidad.
Не думаю, что это моя обязанность.
- No es m ¡ responsab ¡ I ¡ dad.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Ahora escuche, usted será una capelana y la viuda de un líder supremo. Pero yo soy médico, y es mi tradición cuidar a los enfermos y heridos.
Это - моя обязанность.
Es mi deber.
Моя обязанность - остановить вас любым способом.
Mi deber es detenerlo como pueda.
Пока я ношу это форму, моя обязанность - защищать и охранять Федерацию.
Mientras lleve este uniforme, mi deber es proteger la seguridad de la Federación.
- Безопасность - это моя обязанность.
- La seguridad es responsabilidad mía.
- Что вы, это моя обязанность.
Estoy de servicio hoy.
Это моя обязанность
- Ésa es mi especialidad, ¿ no?
Ты должен сказать ему, что моя обязанность отомстить за Агравэна.
Tenéis que decirle que tenía que vengar a Agravain.
Это моя обязанность как национального героя.
Es mi obligación como héroe nacional.
- Это моя обязанность.
- ¡ Es mi responsabilidad!
- Это просто моя обязанность.
- Es simplemente mi deber.
Всегда служить президенту - моя обязанность, сэр.
Es mi deber, señor, servir al Presidente en todo momento.
Если он не появится в назначенное время, согласно закону, моя обязанность - предложить корону другому дворянину.
Si no aparece en el tiempo señalado,... es mi deber, bajo la ley, ofrecer la corona a uno de los otros nobles.
И моя обязанность, как маршала Атриоса, довести эту войну до победного конца.
Y mi deber, como Mariscal de Atrios,... es llevar esta guerra a una conclusión exitosa.
Моя обязанность - доставить груз Нимону.
Mi deber es hacer llegar mi cargamento al Nimon.
Капитан, в качестве Вашего Исполнительного Офицера, моя обязанность указывать на альтернативы.
Mi capitán, mi deber como segundo es indicarle alternativas.
Моя обязанность - встречать и занимать публику.
Entretengo a los clientes mientras se reúnen.
И моя обязанность как отца.
Y mi obligación como padre.
Это моя обязанность.
Es mi obligación.
Но я вспомнил, что спасти их жизни - моя обязанность, и начал проталкиваться к шлюпке.
Pero recordé que era mi deber salvar sus vidas, y empujé.
Ты делаешь больше работы, чем должен, так что моя обязанность - делать меньше.
Si tú trabajas más de lo que te corresponde, yo menos.
Моя обязанность - объяснить, какие могут быть последствия.
Mi deber es avisarte de cuál puede ser el resultado.
Ядро есть моя обязанность!
- ¡ El reactor nuclear es asunto mío!
Моя обязанность - давать знания, а не скрывать их.
Mi deber es exponer a mis estudiantes al conocimiento, no escondérselo.
Моя обязанность задержать его.
Debo impedirlo.
Но, разве не моя обязанность - предлагать вам альтернативны?
Pero ¿ no es mi deber ofrecerle alternativas?
Не моя обязанность знать, каким образом что-то попадает в вашу постель.
Embajador, no soy nadie para especular cómo llega nada a su cama.
Моя обязанность как кадета Звёздного Флота сообщать обо всех нарушениях федеративных законов старшим по званию...
Como cadete, es mi deber informar de cualquier violación de la ley.
Я не знаю. Но я – офицер Звездного Флота, моя обязанность – убедиться, чтобы мы никогда не узнаем ответа на этот вопрос.
No lo sé pero como oficial, debo asegurarme de que no lo averiguamos.
Это моя обязанность.
Es mi deber.
Но держать его на пике производительности - моя обязанность.
Pero debo asegurarme de que funcione siempre al cien por cien.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга. И они требуют Вашего увольнения.
Dr. Weeks, tengo el penoso deber de informarle de que el Comité de Cirugía cree que su trabajo no es digno de un residente de cirugía de este hospital, y exige su inmediato despido.
Безопасность людей в этом районе на моих плечах... Это моя основная обязанность, как комиссара.
La seguridad de la gente de este distrito es mi objetivo mi primer objetivo.
Моя первая обязанность состоит в том, чтобы поблагодарить незнакомцев, за то что они спасли нашу Колонию.
Mi primer deber es dar las gracias a los extranjeros, que han ahorrado para nuestra Colonia.
Это моя обязанность.
Es asunto mío.
Обязанность зовет меня куда-то еще. Когда моя миссия закончится, Я вернусь.
Debo irme para cumplir una misión, pero regresaré.
И арестовать его - моя прямая обязанность.
Mi trabajo es encerrarlo.
Может и нет, но я чувствую обязанность исправить часть того вреда, что моя раса сделала этому мальчику.
Puede que no, pero me siento obligado a reparar el daño que mi raza ha causado a este chico.
Я здесь командую! Я делаю то, что должна делать, а уничтожение Ангелов - моя прямая обязанность.
Soy la oficial al mando aquí y haré todo lo que deba hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]