Моя страсть traducir español
176 traducción paralela
Последние пять лет Я работаю в разведке, а биология, это моя страсть.
Los últimos cinco años he estado destinado en Inteligencia pero la Biología es mi pasión.
Когда я был молодым, я очень любил петь, это моя страсть.
Cuando era joven me gustaba cantar, era una pasión, un hobby.
Моя страсть умерла... и теперь меня мучает совесть.
La pasión ha desaparecido y ha vuelto la razón.
Кролики - моя страсть.
Los conejos son mi pasión.
Вы же знаете, это моя страсть.
¿ Sabes que es mi pasión? .
Моя страсть не знает границ.
Mi lujuria no tiene límites.
Это моя страсть к коллекционированию.
Todo fue debido a mi debilidad coleccionista...
Ты будишь во мне желание. Желание течет по моим венам, и когда ты наблюдаешь за мной, моя страсть
Desatas mis pasiones el deseo fluye dentro de mí.
Футбол - моя страсть.
Todavía tengo la magia.
- Верстка - моя страсть, сэр.
Yo vivo para colacionar, señor. Bien.
Моя страсть - игра "Змеи и лестницы".
Mi pasión es "Serpientes y Escaleras".
Антиквариат - и моя страсть.
Como a usted, me apasionan las antigüedades.
- Моя страсть!
- Mi pasión.
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
Es mi faceta creativa, una de mis pasiones.
- Лучше, чем моя страсть, доктор.
Mejor que mi doctor enamorado.
Дабо! Дабо - это моя страсть.
El dabo es una de mis pasiones.
Это моя страсть.
Me encanta el windsurf.
Это моя страсть, вот и все.
Es mi pasión, eso es todo.
Я теперь знаю, что это моя страсть к восхождениям... дала мне силу.
Ahora sé que mi pasión por la montaña me ha dado esa fuerza.
Моя страсть, моя страна, Моя тюрьма, моя родина.
Mi pasión, mi país... mi prisión, mi patria...
Я знаю, что это естественно для пар, когда страсть несколько утихает. - Твоя страсть, Джорджия, ко мне закончилась. - Моя страсть?
Sé que es normal en las parejas casadas que la pasión disminuya pero tu pasión por mí, Georgia, simplemente terminó.
Это моя страсть, знаешь?
Esta es mi pasión.
- С удовольствием, делать людей счастливыми - моя страсть
Un placer. Hacer feliz a la gente es mi pasión.
Египтология - моя страсть. Я тоже занимаюсь Новым Царством.
Verá, estoy en la egiptología tenemos la misma especialidad, Nuevo Imperio.
Моя страсть к тебе так сильна, что пугает меня.
Mi pasión es tan intensa que me asusta.
Люди, которые меня знают, в курсе, что моя страсть - танцы!
La gente sabe que mi pasión es.. ¡ ¡ bailar!
Моя страсть - футбол.
¡ Mi gran pasión es el fútbol! .
Звёзды моя страсть.
Me apasiona.
Это моя страсть.
Es mi pasión.
Моя страсть умиротворилась.
Mi deseo se ha calmado, convirtiéndose en un hábito.
Но не думаю, что моя страсть будет утолена за одну ночь в Ницце.
Pero no creas que mi pasión se saciará con sólo una noche. En Niza.
Этот шум - моя страсть, мама, а ты у меня её отнимаешь.
Ese ruido es mi pasión, Mama, y me estás reteniendo.
Вся моя страсть мне нужна здесь.
Necesito mi sangre aca arriba.
Что ж, моя страсть равна сложности задачи.
Mi pasión está a la altura de la tarea.
Рисование – это моя единственная страсть.
Un divertimento muy sano.
Это моя единственная страсть.
¡ Es mi única pasión!
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
"ésta es mi única pasión, niña mia... "... y tu estás a punto de verlo "
Страсть моя была неистощима.
Mi placer era inagotable.
- Машины моя страсть.
- Es mi locura.
Это моя единственная страсть.
Él es mi unica pasión.
– Игры это страсть моя!
- Bien, veamos ahora!
Страсть превращает нас в диких зверей, моя дорогая.
La pasión es el espíritu detrás de la existencia. Maya.
— Моя настоящая страсть это мое хобби.
- Mi verdadera pasión es mi pasatiempo.
Моя первая страсть - это ты, С кем узнала я
Mantendremos nuestras manos unidas... la primera vez que lo conoci...
Моя новая страсть - это ты, а не славный Питер Пэн со своим убежищем.
Mi nueva obsesión eres tú no el querido Peter Pan ni su paradero.
Страсть моя.
Qué apasionada.
Но моя настоящая страсть - это людям головы разбивать на футболе.
Pero mi verdadera pasión está en patear cabezas en el fútbol.
Эта женщина - моя страсть.
Esa mujer es mi pasión.
Метеорология - это моя настоящая страсть, а не просто работа. Да-да...
La meteorología es una pasión, no un trabajo.
Скитер Льюис - моя вечная страсть.
Mi viejo amante. Me alegra volver a verte.
Золото - моя единственная страсть.
Mi única pasión es el oro.
страсть 194
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя совесть чиста 46
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя совесть чиста 46