Мужски traducir español
259 traducción paralela
Чуть ближе - тоже я, но уже не держу тебя за руку - это не по-мужски.
Y en la distancia, todavía estoy contigo. No te cojo de la mano, porque no es cosa de hombres.
Но не волнуйтесь, мы поговорим по-мужски.
Pero no te preocupes. Es un asunto entre hombres.
О. конечно это так по мужски
Tan masculino...
Он воспринимает это по-мужски.
Él lo siente como hombre...
Поговорим по-мужски.
Hablemos entre hombres.
Это не по-мужски.
No has sido muy amable.
- Ведет себя по-мужски.
- Se ha portado como un hombre.
Бить женщину — это разве по-мужски?
Golpear a una mujer... ¿ eso es lo que hace un hombre?
— Хорошо, так встаньте и деритесь по-мужски.
¿ Por qué no usáis la fuerza, como los hombres?
Если не будете прятаться за свои звездочки, можем решить это по-мужски.
Si no se refugiase siempre tras esa estrella podríamos resolverlo como hombres.
По рукам? По-мужски?
Sí, tío, un pacto de caballeros.
По-мужски. По-мужски.
De acuerdo, de acuerdo.
Александр, это не по-мужски.
No puede ser, Alexander.
Не очень то по-мужски, так?
¿ No es algo muy de macho, o si?
Тяжело говорить по-мужски с женщиной.
Es dificil hablar de hombre a hombre con una mujer.
По мужски.
De hombre a hombre.
Отдохнем по-мужски, а?
¡ Noche de varones!
- Почему бы тебе не придти к нам? Чтоб по-мужски разобраться.
¿ Por qué no vienes aquí y lo averiguamos como hombres?
Вот это по мужски.
Así habla un hombre.
Это похоже на спорт, это по-мужски.
Es como un deporte, es muy masculino.
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
Te digo que... lo que dijiste en el Salón Lucero estuvo grave.
Отложи свою вышивку и поговорим по-мужски.
Olvídese de ese bordado y actúe como un hombre.
Капитан по-мужски напутствовал меня и поздравил.
Cosas de hombres, entre el capitán y yo.
Чисто, по-мужски.
Solo... Sentía curiosidad, nada más
Или решим этот вопрос по-мужски и будем драться?
¡ O puedes subir al ring con un hombre, y luchar de verdad!
Главное, можешь ли ты делать это по-мужски? " Папа разное говорил.
La cuestión es : ¿ Ganar o perder como un hombre? " Papá era muy ingenioso.
Один в один, по-мужски.
De uno en uno, de hombre a hombre.
"Но способен ли ты побеждать и проигрывать по-мужски?" Я помню.
"¿ Pero puedes ganar o perder como un hombre?" Entendido.
Давай поговорим по-мужски.
De hombre a hombre, ¿ si?
Может, они хотели как-то по-мужски... проучить тебя?
¿ Que no te metieran mano ni jugaran contigo un rato?
Поговорим по-мужски, да?
De hombre a hombre, ¿ eh?
Это по-мужски.
Es muy tosco y masculino.
— Хочешь, разберемся по-мужски?
- ¿ Lo arreglamos peleando?
"Уважаемый синьор Скордиа, простите..." "... что у меня не хватило храбрости поговорить с вами лично, по-мужски. " " Последние месяцы поведали мне о храбрости очень много... "
Estimado Sr Scordia perdóneme si no tengo el valor de presentarme de hombre a hombre pero no encuentro otro modo de hacerle saber que soy el único que conoce la verdad sobre su mujer.
Если хочешь быть как я, постарайся вести себя более по-мужски.
Si quieres hacerte pasar por mí, trata de ser más masculino.
И с тех пор, как меня сочли голубым, я начал вести себя по-мужски.
No me arrepiento pues empecé a portarme como hombre.
Почему бы нам не уладить это по-мужски?
¿ Por qué no arreglamos esto como los hombres? Venga.
Им так стыдно что они потеряли 11 волос, что они хотят попробовать как-то по-мужски самоутвердиться
¡ Se avergüenzan tanto de haber perdido ocho pelos que intentan convertirlo en una especie de declaración de masculinidad!
Ты даже не мог сделать это по-мужски, да?
Ni siquiera diste la cara.
Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.
Varonil y medio depravado.
Пусть мы встретимся здесь и разберёмся во всём по-мужски!
Y maldita sea, nos podemos encontrar aquí... En el hijo de puta cemento... ¡ Y pelear como unos hijos de puta!
по-мужски.
Como hombres.
Поговорим по-мужски.
¿ Un río de mierda, dices?
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
Sólo te digo hombre a hombre... que lo que dijiste en el "Salón Starlight" fue realmente malo.
Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.
Sí, macho. Aunque también un poco guarra.
Мы с парнем поговорим по-мужски.
Nosotros tendremos una charla de hombre a hombre.
Давай решим по-мужски.
Tú vente. Lo discutiremos fuera.
Не по-мужски бросать своего партнера, Декс.
- Tampoco está bien abandonar a tu socio, Dex.
— И это по-мужски?
¿ Y tú llamas a eso ser un hombre?
- Разберёмся по-мужски, недоносок.
Haz tu mejor movimiento, muerdeculos.
Все эти взгляды - это так по-мужски.
Pero sí es muy interesante.