Мужские traducir español
457 traducción paralela
Мы должны найти новые лица, в наши картины особенно на мужские роли.
Necesitamos nuevas caras, sobre todo, de hombres.
Удивительная привилегия женской красоты или мужские воспоминания? Они казались мне так же молоды и красивы.
Privilegio de la belleza femenina, a mis ojos permanecían tan hermosas como siempre.
я терпеть не могу тех женщин что вмешиваются в мужские дела я понимаю мэм... полковник, возможно вы могли бы помочь мне с железной дорогой о джентльмены, не будем говорить здесь о делах вы не забыли, что пригласили меня на завтрак?
La entiendo, señora. Parece que conoce mi ferrocarril mejor que yo. Este no es lugar para hablar de negocios.
вам не за чем забивать этим свою прекрасную головку это мужские дела
¿ Y la policía? No hay nada de qué preocuparse. Son asuntos de hombres.
И я не пытаюсь посягать на твои мужские способности.
Ni intento anular su iniciativa masculina.
Я слышал голоса, мужские голоса.
Escuché voces, de hombres.
- Мужские.
- A un hombre.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
Y una vez que lo creyesen, te sorprendería lo rápido que tus virtudes masculinas se convertían en características sospechosas.
Не могло ли быть так, что в тот вечер, когда вы проходили мимо закрытой двери, то, что вы на самом деле слышали, был телевизор - мужские и женские голоса и смех?
¿ No es posible que cuando llegó allí y pasó por la puerta lo que oyó haya sido la televisión con risas y voces de hombre y mujer?
Старые протерые мужские башмаки.
Un par de zapatos de hombre raídos.
Все вещи абсолютно мужские.
Aquí todo es masculino. Y perfecto.
Фирменные мужские и женские передники
Atento a esto :
/ Мужские голоса поддержат /
Cada hombre que levante su voz
Мужские голоса поддержат.
¡ Todos los hombres a viva voz!
Тебе также нравится чувствовать, как мужские руки ласкают тебя.
También te gusta sentir las manos de un hombre por todo tu cuerpo.
Ведь это ваш арсенал, правда - мужские слабости?
Pero esas son el capital de su profesión, ¿ no es así?
Она оделась в мужские шляпу и пальто.
Se está poniendo un abrigo y un sombrero de hombre.
Они напоминают мужские половые органы?
Podrían evocar el sexo masculino.
Когда наступает влажная погода, мужские органы выпускают сперму которая плавает с помощью своих нитевидных хвостов.
Este lugar huele un poco a huevos podridos. Y existen bacterias de esas características en el agua caliente de estas fuentes termales.
Мужские стробилы производят пыльцу, зерна из которых прорастают, чтобы произвести мужские ячейки, а женские стробилы содержат большие яйцеклетки.
Al desarrollarse este mecanismo, la magnitud y frecuencia de la variación aumentaron muchísimo.
Хвойные растения устроены подобно саговникам, за исключением того, что у них есть мужские и женские стробилы на одном дереве.
La estructura es soportada por otro tipo de células que fabrican pequeñas agujas, y éstas se agrupan para formar un esqueleto. En las llamadas esponjas vidrio, están hechas de sílice.
Это - мужские стробилы, и они используют ветер, чтобы транспортировать свою пыльцу. Но чтобы удостовериться, что такой случайный метод опыления успешен, они должны произвести пыльцу в огромных количествах.
La ciencia moderna tiene sólo 200 o 300 años de antigüedad, y sin embargo ya nos suministró algunos profundos conocimientos... sobre el funcionamiento del mundo.
Тем не менее, Гипатия свободно и вызывающе вторгалась в традиционно мужские области.
Sin embargo, Hipatia fue capaz de moverse libremente con naturalidad dentro de los dominios tradicionalmente masculinos.
Мужские манжеты должны доставать до кончика пиписьки ваши же обвисают ниже уровня яиц.
Los puños de la camisa de un hombre tienen que estar al nivel de la punta de su pi-pi. Los tuyos los tienes en los huevos.
Женщины как жертвы, мужские персонажи со своей этой волосатой самцовостью,
Mujeres como víctimas, dominadas... hombres heroicos con sus pelos machistas...
Тьi умеешь делать мужские стрижки? Меня, например, сможешь подстричь?
¿ Sabrías cortarle el pelo a un hombre?
Я имею в виду, что качества разделяются на мужские и женские.
Me refiero a que comparten atributos masculinos y femeninos.
Поэтому в итальянских операх все мужские сопрано пищат глупые, жирные парочки томно закатывают глаза...
Quiero decir, en la ópera italiana, todos esos sopranos chillando parejas gordas virando los ojos. Eso no es amor. ¡ Es basura!
¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Durante la guerra inventó un arma, que se suponía paralizaba los genes masculinos temporalmente.
ќднако что-то там недосмотрели или ошиблись, и бомба "ћ", ¬ ћ ≈ — "ќ" ќ √ ќ, чтобы парализовать, "Ќ" " "ќ ∆" Ћј мужские гены.
Sin embargo, algo falló o se pasó por alto, y la Bomba-M, en lugar de paralizar, eliminado los genes masculinos.
Типа, сидеть в парке и говорить со зданиями. — Носить мужские ботинки.
Tú sabes, sentada en los callejones... hablando con los edificios y usando zapatos de hombre.
Все мужские размеры, от 7 до 13, цена $ 135.
Largas y cortas, tallas del siete al trece. Cuesta 135 dólares.
- Мужские размеры, небольшие, средние, большие... - Да, увидимся позже.
Para hombres de tallas pequeñas, medianas y grandes...
Почему ты всега покупаешь мужские рубашки? Они мне нравятся.
Porque me gusta.
Ходить в костюме, сшитом по мужскому покрою, с накладными "плечиками" и имитировать худшие мужские привычки?
¿ Ponerse un traje de chaqueta con hombreras e imitar los peores comportamientos de los hombres?
Это мужские дела. Проваливай
¡ Lárgate!
У растения есть мужские и женские цветки...
Si hay flores masculinas y femeninas... ésta será de un género.
У всей страны мужские проблемы, большие мужские проблемы в США.
Todo este país tiene un problema de masculinidad. Un gran problema de masculinidad.
Чтобы встретить новые формы жизни и чтобы создать новые, чисто мужские цивилизации.
Para buscar nuevas formas de vida. Y crear nuevas civilizaciones puramente masculinas.
Великий Поль Лежер! Я начал размьiшлять над теорией Поля о том, что мужские органьi вьiрабатьiвают определенное количество протеина от взгляда красивой женщиньi.
He estado pensando en la estúpida teoría de Paul de que los hombres producen proteínas cuando una mujer guapa les mira.
Утонченные, но все же мужские.
Delicadas aunque no dejan de ser masculinas.
Мужские персонажи - мне не важно как они выглядят.
Los hombres, no me importa como queden.
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или...
- Seguro que usa ropa de hombre se emborracha en un garito y en la sala de redacción se codea con un sinvergüenza llamado Biff o...
В чем дело? Мужские дела?
Sí, ¿ a qué se debe?
Какие-то шовинистические мужские дела?
¿ A alguna actitud machista?
- Элейн, я не особо обращаю внимание на мужские лица.
- Elaine, realmente no le presto mucha atención a la cara de los hombres.
Мужские вокальные группы, вот что нужно сегодня.
Los grupos masculinos es lo que vende estos días.
Когда выдают трупы.. ... ты выбираешь мужские или женские?
Cuando entregan esos cadáveres ¿ puedes escoger el sexo?
Ты взбудоражил мои мужские чувства.
Me conmoviste mi virilidad.
Мужские.
Hombres.
[Мужские стенания]
¡ Agua!