English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Музыкой

Музыкой traducir español

861 traducción paralela
- О, вы интересуетесь музыкой - свинг?
- ¿ Le interesa la música swing? - No.
Предпочитаю какую-нибудь забегаловку с музыкой. Платишь, и получаешь всё, что хочешь.
Comeré en un tugurio, con música, en un tugurio donde pueda tener todo lo que pueda comprar.
Я достаточно зарабатываю на своем магазине, и у меня есть моя Сара, и занимаюсь немного музыкой на скрипке.
La tienda me da suficiente para vivir y tengo a mi Sarah y toco un poco el violín.
Лучше бы вы ограничились своей музыкой.
Soy cantante, sí... pero una Diosa...
Но твоя музыка? Что будет с твоей музыкой?
¿ Qué ocurrirá con tu música?
Шестая Симфония Бетховена, которую он назвал "Пасторальная", является редкой музыкой маэстро, рассказывающей историю.
La sinfonía que Beethoven llamó "el Pastoral", su sexta, es una de las pocas piezas de música que él escribió... que cuenta algo parecido a una historia definida.
Думаете, стоит воспользоваться музыкой для танца?
¿ No cree que deberíamos aprovechar esa música? - Vamos.
- С музыкой?
- ¿ Con música?
- По-прежнему занимаешься музыкой?
- ¿ Sigues estudiando música?
А сейчас, если вы не возражаете мы продолжим занятие музыкой, мистер Эллиот.
Y ahora, si no se opone, seguiremos con nuestra música.
Я всегда увлекался музыкой.
Bueno, siempre me ha interesado la música.
Мы будем жить здесь всё время и работать над твоей музыкой.
Viviremos aquí siempre y tu trabajarías en tu música.
Я считаю, что я владею музыкой.
Creo que se me da bien la música.
Это моя музыка, и она останется моей музыкой!
¡ Esta es mi música, y va a seguir siendo mi música!
Не позволяй им делать все, что они хотят с твоей музыкой, Себастьян.
No dejes que le hagan nada a tu música, Sebastian.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
Звучит музыка. Хочет успокоить нас музыкой.
Nos deja aquí solos con música romántica.
Ах, Брендон со своей музыкой.
Brandon y su música ambiental.
С музыкой и всем таким, как другие люди?
- ¿ Con música y todo?
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
No conocí la vieja Viena de antes de la guerra... su música de Strauss, su glamour y encanto.
"Музыкой Орфея."
"un orfeón".
Эту звезду ты можешь поменять в любое время на новую, свежую, вооруженную огнем и музыкой.
Puedes cambiar esta estrella cuando quieras por otra nueva, fresca y emocionante, bien provista de fuego y música.
Автор не может поставить спектакль, а этот удался, да еще с огнем, музыкой и прочим.
El autor no hace la representación. No ocurre sola. Llena de fuego y música y qué sé yo qué más.
Мне нравится, когда свадьба в церкви, с музыкой.
Me gustan las bodas en las iglesias, con música.
Я думал встретить его превосходительство музыкой, искрящимися фонтанами, фантастическим феерверком!
Tengo pensado un plan preciso... arcos, fuegos, música,... fuentes luminosas, fuegos artificiales. Lo nunca visto.
"Кавалер-дуэлянт" с музыкой.
El Caballero Duelista con música.
Вы, наверное, занимаетесь музыкой?
¿ Es usted músico, quizás?
В таком месте как это... с такой музыкой и таким видом... пространство, красота... здешний комфорт... Я могла бы приблизиться к этому.
En un lugar así, con esta música y esta vista... espacio, belleza... y comodidad como éstos... podría acercarme a las alturas.
весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
Nuestros rudos alertas se han vuelto alegres reuniones. Nuestras temibles marchas, regocijados bailes.
Почему он заставил меня выбирать между ним и моей музыкой?
¿ Por qué me hace elegir entre él y mi música?
Ты занимался музыкой?
¿ Hiciste los ejercicios de música?
Будет большой приём с музыкой, огнями и оркестром.
Es tu boda, hijo. Será la mejor boda nunca vista. Habrá música, luces, canciones...
"Сегодня предлагаю мороженное с музыкой..."
"hoy al puerto a tomar un helado con música..."
А концерт - преграда между музыкой и зрителем.
Como por otra parte los conciertos clásicos entre la música y los hombres.
А ты займись музыкой.
No parecéis animados.
- Может, сходим в ресторан с музыкой?
- ¿ Qué tal un sitio con música?
- Хорошо бы найти ресторан с музыкой. Отлично.
Cualquier sitio con música estará bien, ¿ no crees?
Займитесь музыкой.
Toca el violín.
И с ней, и с музыкой - всё кончено.
Se acabó, como el violín.
Пусть дом наполнится музыкой.
Llenemos la casa de música.
Сейчас будет не просто пир а пир с музыкой!
Ahora habrá una fiesta más de la música!
С музыкой и все такое.
Con música y todo.
Я был лишь музыкой и до этого дня чем я мог был бы быть покорен?
Mi padre, por una melodía Sólo la música existía
Добрый день. С такой музыкой не отдохнёшь.
¡ Ellos y su música!
А я музыкой.
A mí me alucina la música.
Пластинками с церковной музыкой, таинственное эротическое преступление.
Discos de música polifónica sacra : un delito erótico-místico.
Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
Pero antes, aquí tenéis música para despertaros en esta mañana de domingo.
Надеюсь, ты не переставала заниматься музыкой, пока я здесь отсутствовал?
Espero que no hayas abandonado tus clases de música.
Вся страна жила заботами войны королевства звенели военной музыкой.
Por todo el país se extendían los rumores de guerra... y en los reinos resonaban aires militares.
С музыкой связана какая-то боль в последнее время, для меня.
Cierto dolor va unido a la música, desde hace algún tiempo, para mí.
И вы называете это музыкой? Шутки шутите? !
La acomodadora que en 24 horas se convierte en una estrella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]