Мы знали traducir español
4,326 traducción paralela
Мы знали что она может расколоться во время допроса, но как думаешь, будет ли это легко?
Sabíamos que podría venirse abajo ¿ pero pensabas que sería tan fácil?
Но что, если она выяснит, что мы знали и ничего не сказали?
¿ Pero si se entera de que sabíamos y no dijimos nada?
Мы знали только о паспортах.
Sólo sabíamos de los pasaportes.
Мы знали, что наши семьи никогда не одобрят того, что мы вместе.
Sabíamos que nuestras familias nunca aprobarían lo que tenemos.
Если бы он убил Минаса, он бы хотел, чтобы мы знали.
Si hubiera matado a Minas querría que lo supiéramos.
Мы знали, что для тебя это будет нелегко.
Sabiamos que esto no iba a hacer fácil para ti.
Мы знали, что у нас будет мальчик.
Sí, nosotros supimos que mi hijo era un niño.
Мы знали, что она может быть использована против нас, так что мы решили сделать эту.
Sabíamos que podía ser usado en nuestra contra, así que encargamos ésta otra.
Только мы знали, где он.
Tú y yo somos las únicas personas que sabíamos dónde estaba.
Когда ты появился в Париже, мы знали, что ты коп.
Cuando apareciste en París, sabíamos que eras policía.
Так мы знали, что она вернулась домой.
Así sabíamos que había vuelto al país.
То есть, мы знали, что они нечестно играют в футбол, но понятия не имели, ну, вы знаете...
Digo, sabíamos que hacían trampa en fútbol, pero no teníamos idea... sabe...
Мы ничего не знали о наркотиках!
¡ No sabemos nada de las drogas!
Мы не знали, что он использует нас как нарководителей.
No sabíamos que iba a usarnos como dromedarios.
Да, но также они бы знали, что мы все равно должны были бы проверить его, и они также знали бы, что он будет занят, пытаясь найти источник.
Sí, pero también sabían que lo investigaríamos incansablemente y también sabían que le mantendrían ocupado intentando encontrar el origen.
Т.е. мы с вами знали Хелен.
Tú y yo conocíamos a Helen.
Мы - - мы ничего не знали об этом.
No... tenemos ni idea.
Но мы с Карлом знали, что можем помочь некоторым женщинам забеременеть.
Karl y yo sabíamos que podíamos ayudar a algunas mujeres a quedarse embarazadas.
Мы даже не знали куда идем поначалу, пока мы не оказались там...
Ni siquiera sabíamos a dónde íbamos primero, pero una vez que estuvimos allí..
Ваш девиз, "вы не знали, а мы до сих пор существуем".
Su lema es "sorprendente, existimos".
Они знали, что мы перевозим священника.
Sabían que estábamos llevando al pastor.
Кэролайн, ты правда думаешь, что если бы наша кровь излечивала от рака мы бы до сих пор об этом не знали? Отлично.
Caroline ¿ crees que si nuestra sangre curara el cáncer no lo sabríamos ya?
– Итак... мы продолжим суд выбором присяжных, но хочу, чтобы вы знали, что присяжных мы выберем сегодня.
Así que... continuaremos con la revisión del jurado, pero quiero saber si el jurado estará listo hoy.
Это мы уже знали.
Lo sabemos.
Мы просто хотели узнать, знали ли они друг друга.
Sólo queríamos saber si se conocían.
Мы не знали этого наверняка.
Bueno, nunca estuvimos muy seguros.
Вы знали, что мы придём?
¿ Sabías que íbamos a venir?
Мы с Тофером знали всех укурков в городе
Entre topher y yo, Conociamos todas las primicias in Coeur D ´ Alene.
Мы не знали, что в мешках Мы не знали
Nate nunca nos dijo que habia en las bolsas.
Мы ничего не знали
Nate aporto el financiamiento. Nosotros no vimos nada.
Мы не знали, является то, что существо смог... использовать ту же мощность в атаки электромагнитного импульса.
Lo que no sabíamos era que podía aprovechar esta misma energía en un ataque de PEM.
Мы не знали, куда еще обратиться.
No sabíamos a quién más acudir.
Хочу, чтобы вы знали - мы предложили пайки и воду остальным из вашего батальона.
Quiero que sepa que también ofrecimos raciones y agua al resto de su batallón esta mañana.
- Все это мы и так знали.
Ya sabíamos todo eso.
О Хоуке мы ничего не знали.
Hawk, ¿ quién sabe?
Мы же знали, что это случится.
Todos sabíamos que pasaría.
Мы разговаривали с несколькими людьми, которые знали вас, когда были мальчиками в баптисткой церкви Святого Джона в Хейверхилле.
Hable con varios hombres que lo conocieron de niños, en San Juan el Bautista y Gabriel.
Мы все знали, что что-то происходит.
Todos sabíamos que algo sucedía.
Если миротворцы не знали, где мы, то теперь знают.
Si los Agentes de la Paz no sabían dónde estábamos, ya lo saben.
Мы все знали.
Todos lo sabíamos.
Мы не знали, что это не то, чего хотят люди, но это так.
No sabíamos que no era lo que la gente quería.
Tеперь мы знаем то, чего раньше не знали, да?
Ahora sabemos lo que antes no sabíamos, ¿ no?
Мы не знали, что там есть разломы.
Porque no sabíamos que allá había fallas.
я знаю, мы сейчас обдолбанные, но я хочу, чтобы вы знали, как я вас люблю.
Se que estamos emocionados ahora, pero necesitaba decirles cuando los quiero.
Жаль мы не знали вас, мальчики, в наше время.
Ojalá los hubiera conocido en nuestras épocas.
Мы не знали.
No lo sabíamos.
Мы бы позвонили заранее, но мы не знали о вашем существовании.
Habríamos llamado, pero estábamos ocupados ignorando vuestra existencia.
Мы не знали, что тут было.
No sabíamos lo que era.
Они знали, что мы придем.
Sabían que veníamos.
Мы не знали, что делать.
No sabíamos qué hacer.
мы с томасом знали только Любовь друг друга.
El único amor que Thomas y yo conocimos fue el que nos dimos.
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
мы знакомы 690
мы знаем всё 17
мы знаем друг друга 36
мы знаем 6717
мы знаем только то 24
мы знаем об этом 26
мы знаем его 16
знали ли вы 62
знали 191
мы знакомы 690
мы знаем всё 17
мы знаем друг друга 36
мы знаем 6717
мы знаем только то 24
мы знаем об этом 26
мы знаем его 16