English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На мой взгляд

На мой взгляд traducir español

874 traducción paralela
На мой взгляд - ты настоящая женщина.
Creo que es toda una mujer.
И на мой взгляд, брюнетка которая любит меня всем сердцем.
Pienso en una morena que me ama de todo corazón.
На мой взгляд тут все в порядке.
Parece correcto.
Эти куры не выглядят 30-ти летними, на мой взгляд.
Esos no me parece que tengan 30 años de edad.
На мой взгляд, это было честное предложение.
Me parecía una oferta muy justa.
На мой взгляд можно предположить, что,... в сочельник убийца сидел в этом кресле.
Supongamos, meramente desde mi punto de vista, que... la Nochebuena el asesino estaba sentado en esa silla.
На мой взгляд, ты прекрасно одета.
Bien, para mi estas perfectamente vestida.
На мой взгляд, вы попусту теряете ваше время.
Está perdiendo su tiempo.
На мой взгляд, это утверждение вполне логично.
Me temo que es una suposición... completamente lógica y razonable.
На мой взгляд, это хорошая коллекция. Я имею в виду первые издания.
Es una buena colección de primeras ediciones.
- На мой взгляд, ты выглядишь бесподобно.
- A mí me gustas así.
Может, он ненормальный, но на мой взгляд не похоже.
Quizá esté loco, pero no me lo pareció.
Я я хочу жить с тем, кто, на мой взгляд, больше нуждается во мне.
Yo quiero vivir con aquél que creo que más me va a necesitar.
- На мой взгляд сумма обоснована.
Para mí, la cifra no es en lo absoluto irracional.
На мой взгляд, везде светит солнце.
Para mí todo es luminoso y brilla el sol.
Даже слишком, на мой взгляд.
Demasiado para mi gusto.
Слишком поздно, на мой взгляд.
Al menos desde mi óptica.
На мой взгляд, ещё одно поколение и эта ветвь хомо сапиенс вымрет.
Yo diría que una generación más esta rama del Homo sapiens se extinguirá.
Ну, на мой взгляд, у него только два пути.
Creo que sólo puede haber ido en dos direcciones.
Послушай, Вера, эта штука на мой взгляд.
Es que este asunto me preocupa.
На мой взгляд, он не из таких.
No se ve como un tipo de esos.
И на мой взгляд, все они были частью плана по ее затоплению.
Y, para mí, todos ellos eran parte de un plan para hundirlo.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Nos hemos comprometido con los juicios, pero creo que sería más práctico acelerarlos tanto como sea posible.
- Могу ли я сказать, что здесь происходит на мой взгляд?
¿ Puedo expresar sinceramente mi opinión?
На мой взгляд, тебе следует сказать ему.
En mi opinión, hay que decirle la verdad a los enfermos.
На мой взгляд, чистый митральный стеноз.
En mi opinión : Estenosis únicamente mitral.
Но что, на мой взгляд, и впрямь интересно так это то, что все свои знания... в области скульптуры, которые он накопил как реализм, так и абстрактные формы, которые могут слиться воедино в социальном рывке и в данный исторический момент при наличии точного чутья слова, скульптура реализма и... абстрактная скульптура способны слиться
Lo que es interesante es que todo conocimiento de la escultura se inicia viendo las formas reales en las formas abstractas en un momento histórico o en efecto... ... la escultura realista y la escultura abstracta se tienden la mano.
- На мой взгляд, он очень хорош...
- Es muy interesante.
Очень старомодно, на мой взгляд.
Me parece algo anticuado.
На мой взгляд, этот сыр... - В чём, дело?
- No sé, es que creo que este queso...
На мой взгляд, ей осталось 5-6 недель.
Estimo que quizá le queden unas cinco o seis semanas. ¿ Y qué hay de nosotros?
И на мой взгляд тоже.
A mí también me parece lógico.
На мой взгляд, теперь телепорты безопасны и для людей.
Opino que los transportadores son seguros.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
En mi opinión, todos los niños deben ser tratados....... De acuerdo a sus propias condiciones.
По сути "rekeningen doen", это "дать расчёт", что гораздо более безотлагательно, на мой взгляд.
"Rekeningen doen", y que me presente SUS cuentas, esto es mucho más directo.
На мой взгляд, либо драться, либо сдаваться.
Tal como yo lo veo, podemos luchar o rendirnos.
Этот опыт весьма важен, на мой взгляд.
Para usted es una oportunidad importante.
Если вы правильно помните, я привлек ваше внимание к некоторым важным, на мой взгляд, деталям, которые обвинение решило здесь проигнорировать.
Si recuerdan correctamente, les llamé la atención... a un detalle de gran interés, en mi opinión. Lo que nuestros fiscales aquí eligieron ignorar.
На мой взгляд, он просто баба.
El cabrón no tiene agallas
На мой взгляд, вы выглядите неважнецки.
A mí no me lo parece.
Слишком пышной, на мой взгляд. Отсюда и диета.
Demasiado opulenta últimamente, de ahí la frugalidad.
- [Саутер] Нет, на мой взгляд, безобидные.
- No, parecen inofensivos.
На мой взгляд это у тебя были проблемы сегодня.
Me pareció que el día de hoy estabas en problemas.
На мой взгляд, тут уж слишком хорошие манеры.
Aquí hay demasiada formalidad.
Но конечно, на мой взгляд,.. ... фильм номер один - это "Белоснежка и семь гномов".
Pero a mi entender, a mi gusto, el número más bonito es "Blancanieves y los 7 enanitos".
Знаете, на мой взгляд, у вас неправильная политика с женщинами.
Mi opinión es que en tus tácticas con las mujeres hay algo que no funciona.
В прошлый раз мы обсуждали проблемы... мистера Хардинга с женой... и, на мой взгляд, достигли большого прогресса.
La última vez, se discutió el problema del Sr. Harding con su esposa y creo que hemos progresado mucho.
Затем, парень из отдела связей с общественностью, сказал одну странную вещь на мой взгляд.
Y el portavoz me ha dicho una cosa muy rara :
И это, а мой взгляд, не похоже на естественную смерть.
Y no me parece una muerte natural.
Смазливая, но на мой взгляд, оно того не стоит.
Es dulce, pero en mi opinión, no merece la pena
Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой.
eso que piensas burgués, hijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]