На мой день рождения traducir español
345 traducción paralela
Ты можешь приносить мне ликер и карамельки, И шампанское на мой день рождения.
Podrías continuar trayéndome regalices y caramelos champán en mi cumpleaños.
Это был бы Ваш подарок на мой день рождения.
Sería un bonito regalo de cumpleaños para mí.
Это было на мой день рождения.
Me los regaló por mi cumpleaños.
Обычно на мой день рождения.
Usualmente En Mi Cumpleaños.
Ты пригласишь господина Экрема на мой день рождения?
Llamará el Sr. Ekrem para mi cumpleaños?
Не хочу, чтобы толпы народа приезжали на мой день рождения.
¿ Ah, sí? No quiero multitudes en mi cumpleaños... viendo como me hago viejo.
На мой день рождения.
El día de mi cumpleaños.
на мой день рождения.
el día de mi cumpleaños.
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения.
Algo que Spock quiso decirme en mi cumpleaños.
В прошлом году на мой день рождения мы устроили стряпанье.
El año pasado para mi cumpleaños hemos organizado una piñata.
Вы не позовете менестрелей на мой день рождения.
Nunca me dejas tener "minstrels" en mi cumpleaños.
Все, приглашенные на мой день рождения, не забудьте купальные принадлежности.
Todos los invitados a mi fiesta de cumpleaños, traigan traje de baño.
Если бы ты поступил так на мой день рождения то неделю разговаривал бы с моей наморщенной задницей
Hombre, si hicieras eso en mi cumpleaños te las verías ante un puño bastante agitado.
Как на мой День Рождения.. ... его люди выстрегали, на главной лужайке, моё имя внутри сердца.
Cómo, por mi cumpleaños, hace que sus hombres sieguen mi nombre en el jardín con un corazón alrededor.
Будь счастлив что дома на мой день рождения.
Se feliz al menos estas en casa para mi cumpleaños.
Я думал, это происходит только на мой день рождения.
Pense que esto solo pasaba en mi cumpleaños.
Ладно, попробуем снова на мой день рождения.
Probaremos de nuevo en mi cumpleaños.
Ты отказался повести меня на мюзикл Вестсайдская история на мой день рождения.
Tú te negaste a llevarme a ver West Side Story en mi cumpleaños.
Ты не звонишь на мой день рождения, не отдаешь долги. Ты не интересуешься никем, кроме себя.
No llamas en los cumpleaños, no muestras ningún interés.
- А почему она не делает такого на мой день рождения?
- ¿ Por qué no lo hace por mí?
Каждый год на мой день рождения я приглашаю двух людей.
Todos los años hago una fiesta e invito a las mismas dos personas.
А я обрадовался, ведь бабушка пришла на мой день рождения.
Fue fantástico para mí porque mi abuela vino a mi cumpleaños.
Но это так мило. Все собрались на мой день рождения.
Estoy tan contenta de que hayan venido todos a mi cumpleaños.
Помнишь, ты заполнил нашу комнату цветами на мой день рождения?
¿ Recuerdas cuando llenaste nuestro cuarto con flores en mi cumpleaños?
Может быть, на мой день рождения она кого-нибудь убьёт.
Quizás para mi cumpleaños mate a alguien.
Это подарок отца на мой день рождения.
Esto me lo regaló mi padre por mi cumpleaños.
Это подарок на мой день рождения. Пап, пожалуйста.
Será mi regalo de cumpleaños, padre.
Ты придешь на мой день рождения?
¿ Papá? ¿ Vendrás para mi cumpleaños?
Мой друг подарил мне цветочные часы на мой день рождения.
Mi amigo me dio un reloj de flores por mi cumpleaños.
Иногда он высылал мне деньги на мой день рождения, и всякое такое.
A veces me enviaba dinero para mi cumpleaños. Basura como esa.
Мой старший клянчит себе пару роликов на день рождения.
Mi hijo mayor quiere unos para su cumpleaños.
Элен, это мой первый подарок, который я когда-либо дарил на 21-й день рождения.
Helen, este... este es el primer regalo de cumpleaños que hago a una chica.
Сегодня мой день рождения и я приглашаю вас на обед.
Hoy es mi cumpleaños y la invito a almorzar.
В мой двадцать пятый день рождения, я был принят на службу хану.
En mi 25 cumpleaños fui nombrado al servicio del Khan.
Знаете, я обычно не держу кроликов на рабочем месте, но несколько дней назад был мой день рождения.
No suelo tener un conejito en la mesa, pero fue mi cumpleaños hace unos días.
Я решил, что проживу жизнь, достойную ее ценных указаний и наставлений. Вчера был мой день рождения... который - не скажу, потому что ненавижу вас. Можно сказать, что всю свою жизнь я пытался что-то найти.
Y desde ese momento, me propuse ser digno de sus amonestaciones y consejos supuse que podía mirar atrás a mi vida como una especie de pregunta.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
Esa secuencia inicial se rodó el día que yo cumplía 36 años, el 3 de agosto, y estaba tan borracho que no me mantenía en pie.
Это мой подарок на день рождения!
¡ Oiga! ¡ Me dieron eso de cumpleaños!
Если это вечеринка-сюрприз на мой день рождения, то вы опоздали на месяц.
Porque desde este momento... estamos en huelga.
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
Cuando muera, quiero que sea en mi centésimo cumpleaños, en mi casa de playa en Maui, y quiero que mi marido entristezca tanto que tenga que dejar la universidad.
Это мой худший день рождения с самого восьмилетия когда я приколол ослиный хвост на Салли Аннунциато а она засунула мне в шорты кекс.
Es la peor fiesta de cumpleaños desde que tenía ocho, cuando le clavé la cola a Sally Annunciato. Me metió el pastel en los pantaloncillos.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
Y le di la espalda esta mañana, Padre... aunque es mi cumpleaños y ella me ofreció una taza de té.
Мой младший братишка подарил мне золотые коронки на день рождения.
Mi hermano pequeño me las regaló para mi cumpleaños.
Я просила папу купить мне его, на мой тринадцатый день рождения.
Va a ser mejor que nunca.
На мой последний день рождения ты меня просто обнял.
En mi último cumpleaños me regalaste un abrazo.
На мой десятый день рождения мой отец взял меня в парк, и если бы ты знал Майка Поттера, то ты бы знал, что это было нечто из ряда вон выходящее.
En mi décimo cumpleaños, mi padre me llevó al parque. No era algo que Mike Potter acostumbrara porque no tenía tiempo para esas cosas.
Знаете что мой отец подарил мне на 10-ый день рождения?
¿ Sabes qué me dio mi padre para mi décimo cumpleaños?
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения. Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании.
Kif, la forma más rápida de acostarse con una chica es a través de sus padres.
Когда я была маленькой, папа на мой день рождения прятал подарки во всех комнатах.
¿ Sabes?
На мой 7-й день рождения, родители наняли клоуна.
En mi séptimo cumpleaños mis padres contrataron a un payaso.
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения.
¡ También será mi cumpleaños!
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой вкус 45
на мой 17
на мой взгляд 733
мой день рождения 108
день рождения 208
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой счет 25
на мой вкус 45
на мой 17
на мой взгляд 733
мой день рождения 108
день рождения 208
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19