На похоронах traducir español
1,274 traducción paralela
Он нес гроб на похоронах генерала Нейта Форреста.
Portó el féretro en el funeral del general Nate Forrest.
Я запрещаю тебе появляться на похоронах. - Что? - Да вы шутите.
Ya no estás invitada al funeral.
- Я знаю, это глупо, но игра на похоронах навеяла на меня воспоминания.
Lo sé. Es una tontería, pero tocando estas melodías en el funeral me ha inspirado.
Вы были так чудесны на похоронах Рекса,
Estuviste tan maravillosa en el funeral de Rex el otro día...
Его племянник на похоронах выглядел как херувим, хотя целых две недели в запруде пролежал.
Dejé a su sobrino que parecía un querubín aunque había pasado 15 días en el vertedero.
И на похоронах, когда отца Агуилара ударило молнией.
Luego en el funeral, al padre Aguilar le cayó un rayo.
На похоронах ты сказал, что у тебя болела нога.
En el funeral... dijiste que te habías hecho daño en las piernas.
На похоронах и положено иметь печальный вид.
Se acostumbra estar triste en un funeral.
На похоронах Исаака Ньютона распорядителем был... его друг и коллега, Александр Поп.
El funeral de Sir Isaac Newton fue presidido por su buen amigo, su colega Alexander Pope.
Его не было на похоронах.
Él no fue al funeral.
На похоронах это отлично сработало.
Quedamos perfectas para todos los funerales.
Помню, как 10 лет назад, в ночь на похоронах Джули Двайер, ты говорил, "Надо срать или слезть с горшка"
No quiero sentarme y tomarle el pelo a los clientes mientras como gratis. Eso es lo que tú quieres hacer.
А как было на похоронах?
¿ Sobre el funeral?
Он никогда не плакал. Даже на похоронах Энни.
Nunca lloró, ni siquiera en el entierro.
На похоронах обязательно плакать
¿ Es obligación llorar en los funerales?
В детстве Клэр видела джазовый оркестр на похоронах.
Cuando era pequeña, Claire vio un cortejo fúnebre con jazz.
- Даг, ты был на похоронах.
- Estuviste en su funeral.
Вы были на похоронах.
Usted estuvo en el funeral.
Я был на похоронах дяди.
En el entierro de mi tío.
Знаешь, я его недавно видел, на похоронах жены.
¿ Sabes? Volví a verlo en el funeral de su esposa.
Мама трахалась с дядей Роем на похоронах тёти Кэт. Я ей напомнила.
Mi mamá se acostó con el tio Roy... en el funeral de mi tia Cath.
Наверное, увидимся на похоронах.
Supongo que te veré en el funeral.
- Я думала, что вы на похоронах!
- Creía que estabas en el funeral!
Я смеюсь на похоронах.
Me río en los funerales.
В смысле, для его сына, вы не очень-то страдали на похоронах.
Quiero decir, para ser su hijo no se lo vio muy conmovido en su funeral.
Девушка с тобой на похоронах... как её зовут?
Tu chica que estaba en mi funeral, ¿ cómo se llama?
На похоронах.
En el funeral.
Ты же еще на похоронах сказал мне, что если потребуется твой дом в моем распоряжении.
En el entierro, tú me dijistes Que podía venir cuando yo quesíera, que tenias bastante casa.
Ты не был на похоронах.
Tú no te quedates en el entierro.
Так это... мы на похоронах встречались.
Te conocí un día en un funeral.
Но вы услышите все истории на похоронах.
Pero escuchará todas las historias en el funeral.
Я не была уверена, что ты станешь разговаривать со мной на похоронах.
No estaba segura de que me hablarías en el funeral.
В Корее одевают белое на похоронах.
En Corea, usan blanco en los funerales.
А потом у моей матери икота - и я на похоронах
Y luego... Mi madre tiene hipo, y estoy en un funeral.
Я не хочу видеть тебя на похоронах и вообще, Мередит.
No te quiero en ningún funeral, Meredith.
Он был на похоронах.
Estuvo en el funeral.
Я видел тебя на похоронах.
Te vi en el funeral.
Я не хочу, чтобы она была на похоронах.
No la quiero en el funeral
Ничего, мы в ожидании немного потолкались на каких-то нищебродских похоронах.
Está bien, participamos en el funeral... de un indigente mientras esperábamos.
Я был на его похоронах, но... не он лежал в гробу, а я.
En que estaba en su funeral, pero el no estaba en el ataúd, estaba yo
Если тебе когда-нибудь придется побывать на моих похоронах, принеси с собой хотя бы музыку. По крайней мере, будет чем заняться.
Si tienes que ir a mi funeral... tráeme unos juegos de video para que tenga algo que hacer.
Утешит ли он её на ваших похоронах?
¿ Y él la consolará en su funeral?
Тебе отдадут уважение на твоих похоронах, вот и все уважение.
Si saltas, sólo recibirás el respeto que se da a los muertos.
Пусть ты даже не понимаешь, насколько ты неправ, я все равно обещаю говорить от сердца, выступая на твоих похоронах.
Si no ves lo equivocado que estás te prometo que hablaré con el corazón cuando te elogie en tu funeral.
Думаю, она плакала на моих похоронах.
Creo que lloró en mi funeral.
У твоего парнишки будет светлое будущее- - накрывать на стол на твоих похоронах.
Tu chico tiene un futuro prometedor. En el catering de tu funeral.
Ты присутствовал на его похоронах.
Fuiste a su funeral.
К слову о машинах времени, Только из будущего вернулся, был на твоих похоронах, и знаешь что - никто не пришёл.
Oh, hablando de máquinas del tiempo, acabo de volver de tu funeral, y adivina qué, nadie fue.
Чтобы ты знал, если услышишь эти звуки на своих похоронах, это просто я смеюсь!
Ya sabes, si escuchas este sonido durante tu funeral... ¡ Seré yo, riéndome!
Я не хочу ничего знать о тебе, И я не хочу чтобы ты была на ее похоронах, даже близко.
No quiero saber nada de ti, y no te quiero cerca del funeral.
Я могу остаться... и ты была на своих похоронах, хм... люди много говорили о тебе?
Entonces asististe a tu propio funeral, ¿ no? - ¿ La gente estaba triste por ti?
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17