English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На потом

На потом traducir español

10,231 traducción paralela
Судья, давайте отложим это на потом.
Juez, no hablemos de eso ahora.
Зачем ей убивать своего мужа, делая вид, что это случайность, а потом появляться на камере?
¿ Por qué asesinaría a su marido, hacer que parezca un accidente, y luego ponerse ante las cámaras?
А потом он пошёл на этот дурацкий ужин и познакомился с ней.
Fue a esa estúpida cena y la conoció.
Найдётся потом где-нибудь в форме Арсенала или что-то в этом роде.
Aparecerá en alguna parte desnuda o usando algo ridículo.
Мы ночами не спали, устраивали гитарные джемы, а потом поехали в тур, вслед за группой, нашей любимой, на много недель, ясно?
Nos quedábamos despiertos toda la noche con las guitarras, salíamos por la carretera, siguiendo a nuestra banda favorita por semanas y semanas.
Он написал, что он "хочет ПУИ её", и потом они перешли на общение в личке.
Dijo que estaba "listo para el SSV" y crearon un chat privado.
Ее отправили в больницу на лечение, а потом поместили в психиатрическую лечебницу Бернвел-Меривезер.
Ella fue enviada al hospital para recibir tratamiento, entonces confinada a... Hogar Burnwall-Meriweather para los Enfermos Mentales.
Потом он взял свой внедорожник, и вместе с сестрой поехал на местный карьер.
Luego, Steve Avery llevó a su hermana en su camioneta a una cantera de grava cercana. CANTERA DE GRAVA
Это продолжалось примерно три года, а потом я сказал ей подавать на развод.
Eso duró unos tres años... y después le pedí el divorcio. ¡ QUIERO irme YA!
Потом разложила листы на столе и собрала десять... десять копий.
Luego las distribuí sobre la mesa para hacer los diez juegos.
Но потом, на даче показаний, в голове что-то щёлкнуло.
Pero ir a declarar, no lo sé, me hizo cambiar un poco de idea.
Большую часть времени она снимала, затем записала серийный номер... потом забрала деньги... и на этом всё.
En general, toma una foto, escribe el número de serie... y luego viene a cobrar y... y nada más.
Вот ты кричишь на меня и обращаешься со мной, как с виноватым, а потом нанимаешь мне адвоката и защищаешь меня.
Un segundo, estás gritándome y tratándome como culpable y al siguiente, estás consiguiéndome un abogado y defendiéndome.
До 18 : 00 я смотрел телевизор, потом мне позвонил босс Блейна. Я сказал ему, что Блейн отмечает Хеллоуин с друзьями.
Luego a las 7.00 recibí una llamada de Steven y me pidió que fuera a la fogata esa noche.
А потом видел, как она шла к трейлеру г-на Эйвери.
Y que luego la ve caminar hacia el tráiler del Sr. Avery.
Лейтенант Ленк, вы когда-либо получали образцы крови из кабинета секретаря, или откуда-либо ещё с целью подбросить их в машину Терезы Хольбах или куда-либо ещё где потом их могли найти как улику?
Teniente Lenk, ¿ alguna vez tomó sangre de la oficina de administración o de algún otro lugar y la plantó en el vehículo de Teresa Halbach o en algún lugar donde pudiera hallarse en el marco de esta investigación?
в декабре вам было заявлено, что всё это займет от 4 до 6 месяцев, то есть слишком поздно для возможного представления на суде, а потом ни с того ни с сего результаты были готовы за пару дней?
FISCAL ESPECIAL FISCAL DE DISTRITO ADJUNTO... en diciembre les dijeron que tomaría entre cuatro y seis meses, lo cual era demasiado para este juicio, y que, de repente, lo hicieron en unos días?
А потом вы некоторое время смотрели на огонь, верно?
¿ Y se quedaron un rato mirando el fuego?
А потом они устраивают Брендону повторный допрос с записью на следующий день, пригласив тех же полицейских, которые до этого обрабатывали его, в отсутствии Лена Качинского.
Y dispusieron otro interrogatorio para el día siguiente con los mismos agentes que lo habían manipulado la primera vez. Sin la presencia de Len Kachinsky.
У тебя есть буквально секунда, чтобы понять, что ты снова проиграл, потом ты делаешь следующий шаг, Верховный суд, и ты возлагаешь на него большие надежды.
Tienes un segundo para comprender que perdiste de nuevo, después está la Corte Suprema, y te haces ilusiones.
А потом, когда отец умер, я взял на себя его бизнес.
Luego se murió mi papá... y me encargué del negocio.
А потом, на скорую руку, слепили удобный закон, позволяющий вернуть мальчишку на поля, собирать хлопок.
Después fueron a inventarse una ley elegantona, apenas la semana pasada. Y eso hace que este niño vuelva a... a los campos a recoger algodón para Uds.
Потом их просто выбрасывать и покупать новые на месяц.
Deshacerme de ella y empezar cada mes.
И потом все эти иголки падают на ковер и впиваются тебе в ногу, когда на них наступаешь.
- Y las agujas del pino caen en el tapete y te pinchan los pies cuando las pisas.
Я выпотрошу его, как рыбу, потом брошу тушу на порог Гиты.
Planeo destriparlo como a un pez y dejar su cadáver en la puerta de Gita.
А потом отвоюй сердце Гиты на старомодный лад :
Y luego, recupera a Gita a la antigua :
Нет. Помнишь мальчика, который пел песню Кулио "1, 2, 3, 4" на конкурсе талантов, а потом забыл слова и просто стал кивать головой в такт?
El que intentó rapear 1, 2, 3, 4 de Coolio de el concierto... pero se perdió a la mitad... y se quedó parado ahí moviendo la cabeza?
Вы с дружком извинитесь перед Большим Риком прямо здесь, а потом потрахаетесь где-нибудь на парковке?
¿ Por qué no se disculpan con Rick tú y tu novio...? ¿ y se van a besuquear al estacionamiento?
Потом я понял, что школа не похожа на фильм "Шестнадцать свечей".
Luego supe que la secundaria no era nada como "Se busca novio".
Либо вы скажете точно, где с Бобом находитесь, а потом выйдете на улицу и будете удерживать Боба рядом, пока мы не подъедем.
Nos dirá exactamente dónde están usted y Bob. Y luego van a salir y mantendrá a Bob ahí... hasta que lleguemos.
Потом забрала его с собой, выехала на 95-е шоссе и выбросила член в окно.
Se subió a un auto y se fue. Tomó la 95 y lo lanzó por la ventana.
Ребят, вы потом подпишете разрешение на публикацию записей с вами? .. Без базы.
Oigan, después voy a pedirles que firmen una autorización.
Её семья пошла к реке стирать вещи, мать потом сказала, что увидела, как из воды высовывается рука и утягивает её дочь на дно.
Su familia estaba lavando ropa. La madre vio salir una mano del arroyo y hundir a su hija.
Если мы спрячем настоящую сферу в изоляционной камере и поместим отвлекающий передатчик на тягач с бомбами холодного синтеза, а потом заманим её на соляные равнины...
Así que, si ocultamos la Esfera verdadera... dentro de la cámara de aislamiento... y emitimos una señal señuelo... desde un remolque lleno de bombas de fusión fría... y la hacemos ir a las salinas...
Так, давайте заберемся на эту полку, затем осмотримся, а потом выясним, куда надо идти.
Está bien. Subamos a esta repisa. Examinamos el terreno, y planeamos a dónde ir.
О, слушайте, может потом на лужайке потрахаетесь?
Oigan, quizá puedan hacerlo en el césped más tarde.
Потом он познакомился с девушкой, у них на свадьбе был торт, а потом родился прелестный ребёнок.
Luego conoció a una mujer, tuvo un pastel de bodas y un hermoso bebé.
Меня сюда направили переждать шторм а потом мне надо на мои плавучий маяк.
Me ordenaron que me quede aquí hasta que la tormenta pase... entonces puedo volver a mi faro.
А потом мы просто пойдём на свет Пойдём на свет с берега.
Y solo sigo las luces de la costa. Sigo todas las luces de la costa.
Ты нашла это в коридоре на полу а потом решила посмотреть, из какой папки это выпало, ок?
Encontraste estas en el suelo del pasillo... y corriste una búsqueda para... cotejar con los archivos, ¿ de acuerdo?
- Так как она могла быть в больнице а потом похоронена на моем участке?
Correcto. Entonces, ¿ cómo podría estar en el hospital... y estar enterrada en mi campo?
Он пересылал деньги в Тель-Авив, потом переводил их в Панаму и обратно на счета своих магазинов.
Depositó dinero en Tel Aviv, y lo hizo pasar por Panamá para devolverlo a sus tiendas.
Видишь ли, забирая свои собственные деньги, а потом возвращая их на счета...
Al tomar su propio dinero, robarlo y devolverlo a sus libros...
Ты хочешь сказать, что он рискует жизнью, работая судебным бухгалтером на самых страшных людей в мире, берет деньги, с большим трудом отмывает их, а потом все раздает?
¿ Me dices que este tipo arriesga su vida, haciendo contabilidad forense para la gente más aterradora del planeta, cobra sus honorarios, se toma el trabajo de lavarlos, y dona casi todo?
ОН вылетел в Женеву На "Гольфстриме 5" во вторник, но потом отправил его в Гонконг за Харви Берганом.
Tomó el G-V a Ginebra el martes pero lo envió a Hong Kong por Bergan.
А потом я сяду на грузовик в Кливленд.
Luego voy a Cleveland.
Да. Два раза налево, потом прямо - и ты на месте.
Dos a la izquierda, nadas derecho y te toparás con eso.
А потом наложила на себя руки.
Antes de quitarse la vida.
На эту процедуру уйдет несколько минут, а потом мы начнем.
Eso tardará unos minutos y luego empezaremos.
Давным-давно твои предки были индейцами, а потом кто-то пришёл, убил их, сломал к едрене фене и заделал тебя на свой лад.
Hace mucho tiempo, tus ancestros eran los indios hasta que alguien llegó y los mató a todos los sometió, y te convirtió en uno de ellos.
Потом - на тот, что в Арчер-Сити.
Robaron la de Archer City.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]