На столе traducir español
3,536 traducción paralela
Кто-нибудь ещё тут думает, что мне стоит слегка ошибиться и позволить этому ублюдку истечь кровью на столе?
¿ Alguien más piensa que debería tener un pequeño resbalón y dejar que este cabrón se desangre en la mesa?
Был в коробке на столе у посла.
Estaba en una caja en el escritorio del embajador.
Однажды, на столе.
Una vez, en un escritorio.
Письма с назначениями будут выложены на столе, и ровно в полдень, мы все откроем их.
Las cartas se dejan en una mesa, y exactamente al tocar el mediodía, todos las abrimos a la vez.
И я тоже, пока утром на столе не наткнулась.
Y yo, hasta que lo encontré en el escritorio esta mañana.
Тайная вечеря, изображала жареных угрей, хлеб и вино на столе.
La Última Cena, pintó anguilas a la parrilla, pan y vino en la mesa.
Да, там на столе в твоей комнате меню.
Sí, hay un menú de comida para llevar en la mesa de tu habitación.
Ну, если это по поводу дела на столе в штабе, то да.
Bueno, si es por el caso que hay en Operaciones, sí.
Она умрет у меня на столе.
Seguramente moriría durante la cirugía.
Видишь ли, тела - не единственная вещь на столе переговоров и на чердаке, и в гараже, и в кухне.
Verás, los cuerpos son lo único en la mesa de negociaciones y en el ático y en el garaje y en la cocina.
Пациенту на столе 25.
El paciente en la mesa tiene 25 años.
Но его футляр все это время лежал у него на столе.
Y el hecho de que el numero solian llamarla, no es la misma que su propia marido solia llamarla.
Просто оставьте это у меня на столе после собрания.
Bien. Lleva todo a mi oficina después de la junta con el consejo.
Утром жду полный отчет на столе начальства.
Voy a esperar un informe completa sobre el escritorio de la ACC en la mañana.
Ключи на столе.
Las llaves siguen sobre la mesa.
А потом этот последний вопрос, со всеми милыми вещичками на столе, а вы обсуждали, бросить или не бросать?
¡ Dios mío! ¡ Iba a explotar! Y entonces esa, la última pregunta...
Добро пожаловать на Остров Ширли, где все ваши мечты сбываются, если вы мечтаете стоять на столе и писать в банку.
Bienvenidos a la Isla Shirley, donde sus sueños se hacen realidad... si sueñan con estar de pie en una mesa y mear en un frasco.
Скажи ему я оставил мои предложения по пересмотрю бюджета у него на столе, и проследи, что бы он увидел их перед заседанием комитета.
Dile que voy a dejar mis sugerencias para el presupuesto revisado en su mesa, y asegúrate de que las ve antes de la reunión del comité.
Я хочу, чтобы новый список потенциальных вице-президентов лежал у меня на столе к завтрашнему утру.
Quiero una lista de los candidatos para vicepresidente en mi mesa por la mañana.
Деньги на столе.
El dinero está sobre la mesa.
Да, я уже в аэропорту. Послушай, дорогая. Мне кажется, я оставил свой телефон на столе.
Cariño, creo que me olvidé mi teléfono en la...
Он еще на столе.
Todavía está en la mesa.
Бёрт, ты только что откусил губку, которую я оставила на столе.
Burt, te acabas de comer un trozo de estropajo que dejé en la mesa.
Все, что ты оставляешь на столе, принадлежит мне.
Cualquier cosa que deje sobre el escritorio es mía.
- Последний раз, когда мы обедали, на столе не было скатерти.
La ultima vez que almorzamos junto, estoy segura no había manteles de lino.
Ваш папа встает каждый день и идет на работу, чтобы у нас была крыша над головой и еда на столе.
Vuestro padre se levanta todos los días y va a trabajar para asegurarse de que tenemos un techo sobre nuestras cabezas y comida en la mesa.
Возможно, ты помнишь, как лежал на столе, пока моя кровь поступала в твои вены.
Tal vez usted recuerda acostado en una losa mientras mi sangre bombeada en sus venas.
Пилаф напился и начал танцевать на столе.
Pilaf puso se puso a bailar sobre la mesa.
Пойдем, мы же не хотим опоздать, как тот парень, который будет на столе.
Vamos, no queremos llegar tarde, como el tipo que vamos a ver en la mesa.
Они просто лежат на столе. Знаешь?
Están ahí en la mesa. ¿ Sabes?
Но если бы я обнаружил, что сломался человек, вынул все его части, разложил их на столе...
Pero si descubriera que una persona está rota, y pusiera todas sus piezas extendidas sobre la mesa...
Сможете найти беджики со своими именами на столе?
- Nada de lo que preocuparse. - Venga, vamos. ¿ Pueden encontrar sus tarjetas en la mesa?
Да, ну иногда ты должен оставить деньги на столе.
Sí, bueno, a veces tienes que poner dinero sobre la mesa.
Может, вы уронили или забыли на столе...
se le podría haber caído una, perdida detrás del escritorio.
А это сделано 2 месяца назад, когда его нашли мертвым в его кабинете, ему размозжили голову кубком, которым он так гордился и всегда держал его у себя на столе.
Esta fue tomada hace dos meses, cuando le encontraron muerto en su despacho, con la cabeza machacada con el mismo trofeo que con tanto orgullo hacía lucir sobre su mesa.
Он держал его на столе, чтобы игроки могли им любоваться.
Lo dejó encima de su escritorio para que lo admiraran los jugadores.
Они просто оставили её на столе.
Acaban de dejarla en la mesa.
У него на столе ароматические свечи.
Tiene una vela perfumada en su escritorio.
Но я ничего не оставляла на столе или на компьютере.
Pero no dejé nada en el escritorio ni en el ordenador.
- Глупо а это лежать на столе, облучая мозг в надежде, что это даст мне больше времени, чтобы и дальше облучаться.
Ridículo es tumbarse en esa mesa y radiar mi cerebro con la esperanza de tener unos pocos días más para tumbarme en esa mesa y recibir más radiación.
Когда она умерла на операционном столе в результате врачебной ошибки, он впал в депрессию.
Luego ella murió en la mesa de operaciones... como resultado de un error médico, y cayó en una depresión.
- Знай маленькая Кора о последствиях операции, я уверен, она бы оставила судьбу на волю случая, а не выбрала смерть от моей руки на операционном столе.
Si la pequeña Cora conociera los detalles, aún en su estado delirante, estoy seguro de que elegiría que su voluntad determine si puede vencer esta enfermedad, que morir tendida en la sala de operaciones.
Вы найдёте их записи на моём столе.
Encontrará sus fichas en mi escritorio.
Она просто нашла его на столе.
Acaba de encontrársela.
А сегодня кто-то оставил дилдо... дилдо на моём столе.
Hoy mismo, alguien dejó un consolador, un consolador... en mi escritorio.
На вашем столе, да, степлер.
En tu escritorio, sí, una grapadora.
Так, Зейн, чтобы обращение в суд немедленно было на моем столе, или можешь попрощаться с работой.
" Escuche, Zane, quiero la maldita presentación en mi escritorio hace nueve segundos, o se puede olvidar de que alguna vez trabajó aquí.
У нас еще никогда не было секса на новом столе.
- Nunca hemos tenido sexo en la nueva tabla.
Тебе не стоит сидеть на моем столе.
No puedes sentarte en mi mesa.
Спасибо. Соответствие по отпечаткам на его столе.
Tengo una coincidencia con las huellas de su mesa.
Я просил, чтобы интервью Миранды лежало на моем столе
¡ Dije que quería tener la entrevista con Miranda en mi mesa
столетия 35
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
на стену 19
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на старт 335
на столько 30
на стройке 17
на странице 30
на стенах 22
на стену 19