English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На чердак

На чердак traducir español

210 traducción paralela
Наверное, на чердак.
Hay un desván bajo el tejado.
Сколько раз я говорила, чтобы ты не лазил к Ромолетто на чердак, это опасно.
Te he dicho muchas veces que no juegues con Remoleto, es peligroso. - Ve a buscar a Don Pietro - ¿ Y qué le digo?
Эта лестница на чердак.
Esta escaleras suben al desván.
Наверно на чердак. Одних.
Al ático tal vez, solos.
- Идём на чердак.
Arriba en el ático. Andando.
Нет. И на чердак я тоже не подымусь, пока не прекратятся все эти рыдания и стенания.
No, y tampoco subiré a la buhardilla... hasta que no paren todos esos sollozos y quejidos.
Мы простим тебе эту выходку, если завтра вечером ты придешь на чердак.
Vamos a perdonante esta vez. Ven al cuarto mañana por la noche.
прополоскать бочки, перебрать свёклу, подоить корову, вывести трактор, запарковать косилку, сложить дрова, вскопать морковь, прополоть клубнику, рассадить латук и сложить мешки на чердак. Потом посмотрим.
Limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, coger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
Почему не отнесли на чердак?
¿ Por qué no pones eso en el sótano?
В детстве я говорил это няне, когда она боялась идти на чердак.
Es lo que le decía cuando pequeño a Emma, nuestra sirvienta. Cuando no se atrevía subir sola al ático.
А Эмма всегда отвечала, что у нее нет настроения идти на чердак.
Y Emma siempre respondía diciendo que ella no quería subir al ático.
Думаю, отнесу инкубатор на чердак.
Creo que subiré al ático para verla funcionar.
Даже если вытягивал, не я забрасывал орехи вилами на чердак!
Puede que a veces haga el tonto, pero cuando trabajo, no soy un mentiroso que finge ser útil.
Я могу подниматься на чердак и надевать любые вещи старика.
Puedo subir al ático y usar cualquiera de los trajes del viejo.
Вскарабкаемся на чердак. Поднимемся и забаррикадируемся. Единственный путь через люк, и мы можем забить его.
Solo se entra por la compuerta y la trancamos.
МОЖЕТ бЫТЬ ПОДНЯЛСЯ на чердак.
Estará en el desván.
Надо положить на чердак тоже.
Debemos poner en los graneros...
Ты просишь меня помочь, а сам не пускаешь меня на чердак.
Quieres que te ayude a dibujar pero no me dejas subir a tu granero.
Когда его отец поднимался на чердак за шинами, он даже не смотрел на картонный город своего сына.
En cuanto a su padre, si subía al granero a buscar un neumático nuevo, jamás miraba la ciudad de cartón en la que vivía su hijo.
Идите на чердак.
Suban al desván.
Но когда она идет на чердак ублажать клиентов, это уже слишком. По ночам к ним в номера бегает! Вы бы как поступили?
Pero, si su mujer se levantara de noche para ir al desván, a coger con todos los huéspedes a las 2 a. m ¿ Qué cosa haría Ud.?
Не надо звезд, не нужно ни черта! Луну - в чехол, и Солнце - на чердак! Допейте океан, сметите лес!
Ya no deseo las estrellas apagadlas todas guardad la Luna y desmantelad el Sol vaciad el mar y arrasad los bosques puesto que ahora ya nada me servirá para nada ".
Она тебе его показывала? Могу спорить, что нет, когда посылала тебя на чердак.
Apuesto que no te lo enseñó antes de enviarte ahí arriba. ¿ Qué te dijo?
Барт. [Skipped item nr. 257] я иду на чердак и наматываю еще одну нить на клубок.
Cada vez que estoy preocupada por mamá y papá... voy a la buhardilla y anado a mi bola de cuerda.
Отнеси чемоданы на чердак. А потом получишь мороженое... А мне бурбон.
Pon la maleta en el desván y luego vamos a tomar un helado y whiskey.
На чердак.
Vamos al ático.
Отнесём его на чердак?
¿ Lo ponemos en el ático?
Мы живём здесь уже несколько месяцев, но не можем открыть дверь на чердак. Она пошутила над нами.
Nos gasta una broma.
- Нет, я пойду на чердак.
- No, yo voy al ático.
Одну - на чердак, а вторую - над магазинчиком, с Абдулом.
Una en el ático y la otra arriba con Abdul.
На чердак!
¡ El ático!
На чердак, туда!
¡ Vamos al ático!
Нам только нужно подняться на чердак, и мы сможем...
Sólo tenemos que subir al otro piso y...
- Хорошо. Книга будет про то, как панда нашел дорогу на чердак.
Parece que el panda acaba de encontrar una manera de llegar al ático.
Да, да. Я отвожу всех своих педагогов на чердак.
Me llevo a todos mis profesores al apartamento.
Как эти деньги попали сюда на чердак?
¿ Cómo llegó el dinero al techo?
Ты вчера лазил на чердак?
Cualquiera puede hacer una negación... pero un gran mentiroso te dá detalles.
Не помню. Как ты можешь не помнить,.. лазил ты на чердак или нет?
No importa lo que ella haya dicho que sabe... todo lo que tenemos que hacer es darle los detalles... porque, amigos, la mentira está en los detalles.
тебя подвезти? Возврашаешься назад на чердак?
¿ Quieres que te lleve de vuelta al loft?
Люк на чердак.
La puerta del ático.
Как бы вы отнеслись к тому, чтобы он переехал на чердак у Бабушки?
¿ Cómo te sentirías si se mudara al ático de la abuela?
Айда на чердак.
Ven, vamos al ático.
Я только что увидел, как он пробирался к ней на чердак... и он, думаю, мне не сказал ничего, потому что думает, что я его не одобряю.
Lo vi escabullirse al ático... y obviamente lo hizo porque cree que no la apruebo.
Так что больше никаких тайных вылазок на чердак. Хорошо?
Se acabaron las visitas secretas al ático. ¿ De acuerdo?
- или дуй домой обратно на чердак.
O puedes volver a casa a pudrirte en el ático.
Мэйби, тем временем, прокралась на чердак, чтобы тайком почитать сценарии.
Voy a comprar mi auto. Mientras tanto, Maeby se escabulló para leer sus guiones en secreto.
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
Este antro, este desván bajo el tejado que conserva siempre tu olor, esta cama en la que siempre estás solo. esta repisa, este linóleo, esas grietas del techo que has contado cien mil veces.
Я влез на чердак через окно, чтобы укрыться от дождя.
He visto aquí un sillón y salté por la claraboya.
Но твоя миссия - подняться на мой чердак.
Pero tu misión es ir a mi desván.
И ты права. Мне пора переселиться на тот чердак.
Tú tienes razón, es hora de que me mude al ático.
Быть может, я чердак найду.
Quizá deba buscar un ático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]