Навыков traducir español
440 traducción paralela
Имея множество навыков, он улучшил мою жизнь на острове.
Con sus muchas habilidades él enriqueció mi vida en la isla.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Lo concebi con la memoria de un impulso medio olvidado y surgió de la sombra de una emoción hasta que nació de la realidad mecánica de mis dedos.
Это будет приятная работа, требующая навыков.
Será un trabajo agradable que requiere destreza.
- Да-да, я знаю. Но скорость - это суть навыков вашего отца.
Pero tu padre siempre destacó por su rapidez.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Y la computadora podría programarse... para tener en cuenta factores como la juventud... la salud, la fertilidad sexual... la inteligencia y un conjunto de habilidades estimadas necesarias.
Я знаю тут одну галерею, очень подходит для тренировки приобретения навыков, а когда этот масштаб будет освоен,.. возьмёмся за более крупный.
Sé de una galería pequeña que podemos robar... para practicar un poco y después... a medida que obtenemos experiencia, podríamos pasar a algo más grande.
Я действовал, исходя из своего опыта и навыков.
Hice lo que mi experiencia y entrenamiento me indicaron.
Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков.
Hasta ahora has sobrevivido porque eres de cierta utilidad,... por tus habilidades técnicas.
Повстанцы - дилетанты без опыта и навыков обороны.
Los rebeldes son aficionados, inexpertos y con una defensa débil.
Проверка навыков и логики, что мы должны пройти прежде чем мы сможем продвигаться вглубь города.
Una prueba de habilidad y lógica que hay que pasar... hay que insistir, antes de poder entrar en la ciudad.
Но привезти сюда технику, обучить этот примитивный народ тысяче навыков, собрать боевой флот, чтобы завоевать нашу родину - это было бы работой всей жизни.
Pero para darle tecnología, para entrenar primitivos en un millar de habilidades,... para erigir una flota de batalla con la que conquistar nuestra patria... sería el trabajo de una vida.
Много, много навыков.
Muchas y muchas gratificaciones.
Блеф - не лучший из карточных навыков советника Трой.
Tirarse faroles no es uno de los fuertes de la consejera Troi.
- Ты не растратила навыков.
- No has perdido tu toque.
Тут комбинация навыков.
Es una combinación de cosas.
Наш следующий урок социальных навыков будет называться
No estoy seguro. ¿ Cuál es la isofrecuencia de su campo de contención?
И вдруг мы должны подчиняться человеку, у которого нет никаких навыков, и который просто спал с Главным Редактором. Это был удар. После того, как она...
Ser un subordinado de alguien que se acostó con el jefe, fue un insulto.
Сейчас у меня не хватит технических навыков, чтобы вступить в швейцарскую армию.
Mi destreza manual ya no está a la altura del Ejército suizo.
Он знает ценность ваших навыков.
Se da cuenta de lo valiosa que es su experiencia.
Кстати, взгляни, если у тебя еще есть сомнения по поводу ее навыков.
Usted puede echar un vistazo a estos... si usted tiene alguna reparos en conseguir su para hacer el trabajo.
При наличии навыков и снаряжения это сделать легко.
Con pericia y un buen equipo se puede subir cualquier cosa donde se desee.
Из-за твоих навыков общения с людьми.
Es por tu don de gentes.
Это одна из немногочисленных областей, в которой я вообще не имею навыков.
Y es una de las poquísimas áreas para la que no tengo absolutamente ninguna aptitud.
Они полагаются на вас. Всё же у вас недостаточно необходимых навыков, чтобы гарантировать их выживание.
Ellos dependen de ti, pero careces de las habilidades necesarias para asegurar su sobrevivencia.
Это полнейшая проверка конструкции корабля и навыков пилотирования.
Es la última prueba para probar el diseño de esa nave.
У вас недостаточно навыков.
No tienes el entrenamiento apropiado.
Одним из наиболее простых для волшебника навыков является левитация или возможность заставлять предметы летать.
Una habilidad rudimentaria de los magos es la levitación. O, la habilidad de hacer objetos volar.
Должен признаться, у меня нет навыков по части чтения.
Bien, sabe, no tengo mucha práctica de lectura.
Такой план требовал бы навыков волшебника-мастера.
Un plan semejante requeriría la habilidad de un maestro brujo.
Уровень их навыков очевиден из рискованной манеры похищений из публичных мест.
Su habilidad es obvia a la vista de la naturaleza pública y de alto riesgo de sus secuestros.
У него, похоже, нет никаких вербальных навыков.
No parece tener habilidades verbales.
С приличной крупицей лидерских навыков.
Con una buena dosis de liderazgo.
И может быть он сделает нам одолжение устроив еще одно захватывающее представление своих навыков! Отвага. Дерзость и драма!
¿ Podemos suplicarle que nos haga el favor de darnos otra gran exhibición de destreza valor, osadía y drama?
У тебя нет навыков, ты человек умственного труда...
Vives en el pequeño gueto con los intelectuales.
Без правильных навыков им ничего не добиться.
Sin las capacidades apropiadas no vas a ninguna parte.
Мы можем составить список твоих навыков и подразделить задания по работе на папки, файлы...
Sólo te debes organizar. 0 sea, hacernos una lista de tus cualidades con categorías de trabajo por sectores. Luego habrá carpetas y archivos...
Ты начала говорить, как мама, пока не дошла до разговорных навыков.
Hacías muy bien de mamá hasta lo del talento de orador.
И вот наступило утро испытания практических навыков.
Y llegó el día del examen práctico.
Милая, всё, что тебе нужно – это небольшой курс для освежения навыков.
Querida, todo lo que necesitas es un pequeno curso de recordatorio.
- У меня даже нет хороших навыков.
No soy bueno en nada.
Если тебе понадобится любой из моих навыков, сделаю все, что смогу.
Si necesitas mis habilidades, haré lo que necesites.
Я бы тебе чуть-чуть помог, но, очевидно. у меня не будет некоторых моторных навыков, пока не пройдет действие наркотиков.
Te enseñaría un dedo, pero parece... que no voy a poder encender el motor hasta que acabe el efecto de las drogas.
Или по крайней мере, я была бы, если бы у меня были доказательства твоих выдающихся навыков готовки.
O al menos lo estaría, si tuviera alguna prueba de tus habilidades culinarias.
Я сравниваю себя с другими работниками, которые не имеют никаких навыков, и чья фамилия не Скотт.
Quiero decir sólo... trátame como cualquier otro empleado que no tenga hablilidades y cuyo apellido no sea Scott.
У меня нет совершенно никаких навыков уговаривания лесбиянок спуститься с дерева.
No tengo ninguna práctica en bajar a lesbianas de un árbol.
Ќу, знаешь, € теб € вз € л не из-за твоих навыков озеленител €.
Bueno, no te cogí por buen jardinero.
У вас пока запала больше, чем навыков.
- Tenéis más labia que técnica.
Он решил снять с себя вину с помощью навыков чревовещания.
Y, con su habilidad de ventrílocuo, decidió librarse de la culpa.
Боюсь, у него нет никаких навыков.
No tiene la menor idea, me temo.
В этом у меня ещё нет навыков.
Como puede ver, no he acabado de cogerle el punto a eso.
Она женщина – таких навыков у нее достаточно. – Чтоб лечь в постель с мужчиной и врать ему?
Ella tiene todo el entrenamiento que necesita.