Надежные traducir español
197 traducción paralela
Зато надежные.
Pero formal.
Они люди славные и надежные. Я хочу нанять тебя.
- Son muchachos de confianza.
Есть у вас надежные друзья в городе?
¿ Tiene usted unos amigos fieles en la ciudad?
- Надежные?
- ¿ De confianza?
- Очень надежные.
- De mucha confianza.
Мне нужны надежные люди... люди, от которых не нужно будет избавляться.
Quiero gente que no se entusiasme demasiado.
Надежные люди, Фрэнки.
Son hombres de palabra. Son de confianza, Franky.
Все мы знаем, что они надежные, безупречные ребята, но их бляхи - самая примечательная вещь в них!
Todos sabemos que son fornidos, excelentes tipos, pero los botones son la parte más brillante de ellos, ¿ no cree?
Эти надежные военные компьютеры никогда не спят.
Estos ordenadores de batalla nunca duermen.
И наше стремление обрести надежные нравственные принципы, духовный фундамент, непреложную, вечную истину доказывает... существование этого морального закона
Y nuestra hambre por la certeza de esta ley Por el ancla espiritual para una eterna verdad inmutable... Es la prueba de su existencia
У нас с Бобом очень надежные моногамные отношения.
La nuestra es una relación monógama muy segura.
Тебя можно отдать только в надежные руки.
Solo la gente correcta te puede llevar
Мужчины есть. Но надежные не ходят по барам.
Los chicos sobran, pero no van a los bares.
Передаю вас в надежные руки.
La dejaré pasar.
В спецназе надежные парни.
La brigada especial es encantadora.
Они не мои, но, мне кажется, они надежные, для данной дискуссии.
No mías, pero confiables en el marco de esta discusión.
По сути, это web-составляющая удаленного управления и надежные системы хранения и передачи на UNIX-платформе.
Es básicamente una interacción, basada en internet y una plataforma de conducción UNIX de sistemas de transferencias.
- Люди надежные?
- ¿ Son confiables?
Самые надежные фильтры.
Filtros Kanaze, el agua más pura.
Октавиану нужны надежные друзья.
Octaviano necesita amigos confiables.
У меня надежные связи в Нарбонне.
Tengo buenos contactos en Narbo.
И мне понадобятся надежные люди.
Y necesitaré buenos hombres.
- Именно так, мы надежные люди.
- Hombres confiables.
Полагаю, ваш друг, мистер Уайт упомянул, что я долгое время предоставляю надежные банковские услуги многим другим борцам за свободу.
Supongo que el señor White le dijo que he prestado servicios bancarios confiables por años a luchadores de la libertad.
Храбрые и надежные.
Hombres valientes y discretos.
Надежные?
¿ Son buenas?
Они надежные и хорошие люди
Son leales y buena gente.
- Только надежные сотрудники.
Sólo empleados en los que confiamos.
Ты думаешь, что у Тома есть более надежные и оперативные источники информации, чем у ВВС США?
Si crees que Tom tiene más información sobre el sistema de busca-y-rastreo que las Fuerzas Aéreas, tú misma.
Мне нужны надежные водилы.
Necesito choferes confiables.
Леди Эшли, я передаю вас в надежные руки капитана.
Sra. Ashley, la dejo en las capaces manos del capitán.
Я смогу установить надёжные торговые связи и...
Mejoraré el comercio y...
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
Somos los únicos con lealtad e integridad.
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания. Несколько членов экспедиции погибли, прежде чем остальные осознали опасность.
En la atmósfera de Venus es difícil que un hombre sobreviva por mucho tiempo así que después de usar lo que para nosotros era un equipo de respiración seguro varios miembros de la tripulación murieron antes de que los otros se dieran cuenta del peligro.
Верьте мне, мсье, я передаю вас в надёжные руки.
- DETECTIVE PRIVADO Créame, Monsieur, le dejo en buenas manos.
У нас всё ещё те надёжные, старомодные трубы это должно нравиться европейцу.
Bueno, aún tenemos estas pintorescas instalaciones antiguas que deberían gustar a un europeo.
У тебя были надёжные истoчники.
Tienes buenos instintos.
Так как морские воды приходят и уходят три раза за сутки обычно берётся лучший из трёх результатов. Для максимальной точности овечьего прогноза... используются надёжные часы, календари и таблицы.
Ya que normalmente la marea cambia tres veces cada 24 horas, por regla general se coge el mejor de tres resultados.
Мсье, мы отдаём судьбу в ваши надёжные руки.
Oiga, Sr. Mi Chai, esta noche lo dejamos elegir a usted.
Чтоб были надёжные. Это должны быть надёжные парни.
Tienen que ser buenos muchachos.
— Ник. — Да? — Думаешь, сведения надёжные?
- ¿ La información es fiable?
— И надёжные информаторы.
- Dan informes fiables.
А законы настолько надёжные, что уже сейчас они... сделали возможными немыслимые технологические достижения.
Ahora, estas leyes, porque son tan fiables, que permiten increíbles avances tecnológicos.
Это надёжные пацаны.
Los chavales son de fiar.
Каролина знала, что уверенность сестры в её невиновности имеет самые надёжные основания.
Por qué ella pensaba que la hermana sabía que ella era inocente. por la mejor de las razones!
19 часов, доказательства надёжные.
19 : 00. Evidencia protegida.
Сегодня не смотря ни на что, надёжные разведданные время от времени попадались мне на пути.
Hoy, no obstante, me ha llegado inteligencia fiable.
Надёжные руки - это всё, что ему нужно.
Sentirse seguro es lo que él necesita.
Простые вещи - самые надежные.
Los remedios simples son siempre los mejores.
У меня есть очень надёжные источники.
Tengo fuentes muy confiables.
- Ваши надёжные клиенты, сэр.
- Son tus clientes leales.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42