English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Наденешь

Наденешь traducir español

464 traducción paralela
Наденешь мой костюм, чтобы прилично выглядеть.
Ponte mi traje, así parecerás más decente.
Я не буду разговаривать с тобой, пока ты не наденешь солдатскую форму ".
No quiero que me hables hasta que no lleves uniforme ".
Теперь пойдем, наденешь платье
Ahora venga conmigo. Venga, le daré su ropa.
Ты наденешь его, моя милая, да?
Te lo pondrás, ¿ verdad?
Что ты наденешь сегодня?
¿ Qué vas a hacer para la fiesta?
Может, наденешь купальные трусы?
¿ Por qué no te pones un bañador?
Дорогая, все, что ты наденешь становится респектабельным... с того момента, как ты это наденешь.
Cariño, cualquier cosa que tú lleves será respetable... desde el momento en que te lo pongas.
Ты можешь купить себе хоть дюжину серебряных лисиц, но ты это наденешь.
Puedes comprarte los abrigos que quieras, pero te pondrás éste.
Может, наденешь очки, чтобы понять, с кем ты сидишь?
¿ Por qué no te las pones para ver con quién hablas?
Ты взял свитер? Может наденешь?
Has cogido la chaqueta, póntela.
- Какой костюм наденешь?
- ¿ Qué disfraz te pondrás?
Тебя на веревке приведут со всем стадом. Наденешь розовые башмаки и будешь танцевать под дудку Джета, как и все мы.
Os pondréis los zapatos rosa y bailaréis al son que marque Jett como nosotros.
Слушай, Энн, а ты наденешь мой значок Каппа Тау?
Dime, Ann, ¿ te pondrás el broche de mi universidad?
Что ты сегодня наденешь?
¿ Qué te pondrás esta noche?
Ты наденешь ее свадебное платье с кружевами.
Quiere que te pongas su vestido de bodas. Es de encaje blanco.
Наденешь это, став священником.
Te la pondrás cuando seas párroco.
Ты наденешь свою красивую горжетку, а я голубой костюм.
Te pones tu bonita estola, y yo el traje azul.
Еще совсем немного - наденешь ты хомут.
'Unas horas 'Antes de que te aten'
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Viajarás por el mundo de uniforme y harás el trabajo de un hombre.
Наденешь ету слабость, я тебе влеплю наряд вне очереди.
Como te pongas esta "debilidad", te pondré a hacer guardias extras.
Ты будешь прекрасна, как царица, когда наденешь это ожерелье.
Cuando las uses tú, serás bella como una reina.
Может, помоешься и наденешь чистую рубашку?
¿ Quieres que te lavemos un poco?
Что ты завтра наденешь на школьный бал?
¿ Cómo irás al baile?
Наденешь в другой раз.
Póntelo en otra ocasión.
Джейн, черное ты больше не наденешь.
¡ No volverás a vestir de negro!
Если наденешь это.
Si te pones esto.
Ты наденешь шляпку с серым пером.
Llevarás un sombrero con una pluma negra.
Tы должен выглядеть, как картинка. Какой свитер наденешь : синий или с ягнятами?
- ¿ El azul o el corderito?
Хорошо, ты наденешь свою кофточку, Сьюзи?
¿ Bien, quieres ponerte tu chaqueta, Suzi?
А это ты наденешь на шею клиенту?
Pero ¿ dónde piensas meter eso? ¿ en el cuello del cliente cuando llegue?
Ты это наденешь? - Это платье?
¿ Llevarás eso ese vestido?
Может, наденешь что-то другое?
¿ No tienes otro?
Гарибальди, я думал, ты наденешь парадную форму.
Garibaldi, creí que ya estaría en traje de gala.
Не наденешь - я тебя убью.
Porque si no, te mataré.
Ты наденешь ленточку?
¿ Vas a usar la cinta?
Надеюсь, в следующем году ты наденешь настоящую форму.
Con algo de suerte, Ilevarás puesto uno de verdad el año que viene.
Значит, если я правильно понял, ты наденешь шапку?
Déjame ver si lo he entendido. ¿ Tú llevarás el sombrero?
Понял. Но ты наденешь шапку, чтобы подать мне знак?
¿ Pero tú te pondrás el sombrero para darme la señal?
Наденешь мой смокинг.
Llévala. Ponte mi esmoquin.
Какое платье ты завтра наденешь?
Sincronización, normal. ¿ Qué te pondrás mañana?
А что ты наденешь сегодня на вечеринку Джуджифрута?
¿ Qué te vas a poner para la fiesta de Jujyfruit esta noche?
Если я попрошу, ты наденешь что-нибудь особое для меня?
Si te lo pidiera, ¿ te pondrías algo hoy, por mí?
- Ага. - Может, наденешь.
¿ Por qué no te la pones?
Наденешь чёрную накидку, никто не заметит отсутствие украшений.
Envuélvete con velos negros y nadie notará la ausencia de tus joyas
"Никогда не прыгай из самолёта, пока не наденешь на себя человека."
"Nunca salten de un avión a menos que estén con humanos."
Если наденешь - уже не снимешь.
Una vez que te lo pones, no puede volver a ser removido.
- Какой ты наденешь костюм?
- ¿ De qué te disfrazarás?
Только будет лучше, если ты, все же, наденешь платье.
¡ Oh... sí!
Что ты наденешь?
- ¿ Qué te vas a poner?
√ рех ведь. ј рубаху наденешь с вышивкой.
Usarás tu camisa bordada.
пoчему не наденешь?
Quiero pasar frío.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]