English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Напоминаю

Напоминаю traducir español

660 traducción paralela
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,.. ... что мы оказываем ему такое доверие.
Y no necesito recordarles lo importante que es que le demos nuestra lealtad y apoyo personal.
Я напоминаю ему цыганскую музыку.
Le hago pensar en música gitana.
Я просто напоминаю.
Quería recordártelo.
Напоминаю, это против здравого смысла.
No crea, a mí no me parece razonable.
Напоминаю тебе кого-то, Стив?
¿ Te recuerdo a alguien?
Я вам напоминаю.
Se lo recuerdo.
Миртл Мэй, я напоминаю тебе... Не дядя Элвуд живет у нас, а мы живем у него.
Myrtle Mae, ¿ debo recordarte que tu tío Elwood no vive con nosotras?
Я тебе кого-то напоминаю?
- ¿ Te recuerdo a alguien?
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Le recuerdo a alguien de quien estuvo perdidamente enamorado pero lo dejó por otro hombre. ... y desde entonces la busca.
Потому что я напоминаю вам ее?
¿ Porque le recuerdo a ella?
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
¿ Porque te recuerdo a ella?
Потому что я напоминаю тебе ее.
Porque te recuerdo a ella.
Я вам кого-то напоминаю?
Mi aspecto le es familiar.
Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно. И будем играть каждый вечер.
Quiero recordarles a todos los señores que las chicas de mi banda son virtuosas y pretendo que sigan siéndolo.
Я лишь напоминаю о вашем положении относительно закона.
Sólo le estoy recordando cuál es su posición ante la ley.
В связи с этим, еще раз напоминаю, что я вам сказал!
Mientras tanto, recuerde Io que le dije.
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Sra. Wallner sigue usted bajo juramento.
Напоминаю об этом, чтобы с удовольствием предствить вам... Человека с золотым голосом - нашего любимого Карлетто. Который исполнит свою песню....
Hablando de verdaderos cantantes, es un placer presentarles a un hombre con una voz de oro, nuestro querido Carletto, que cantará su "pieza de resistencia".
Вам не нравится, что я напоминаю вам об этом...
No le gusta que le hable de estas cosas, ¿ eh?
- И я Вам её напоминаю?
- Y le recuerdo a ella.
Напоминаю тебе, что врач без шляпы не вызывает доверия.
Te recuerdo que un médico sin sombrero no da confianza.
Сейчас ты скажешь, что я тебе кого-то напоминаю?
Vas a decirme que te recuerdo a alguien, ¿ eh?
Напоминаю, что Вам нужно сходить в пункт контроля проживающих.
No lo olvide, debe ir a donde el Control de Residentes. Sí.
Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
Debo recordarle que, bajo las regulaciones de emergencia, con 4 habitaciones y una cocina puede ser obligado a acoger a 8.
Напоминаю вам ваши судимости.
Le recuerdo sus antecedentes :
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
No olviden no, queridos conciudadanos, que mañana, es el gran día.
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Los humanos solo son una pequeña minoría en la galaxia.
Напоминаю, это убийца.
Le recuerdo que es un asesino.
Конец связи. Джим, напоминаю, что это кремниевое существо.
Le recuerdo que es una criatura basada en la silicona.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Le recuerdo, Capitán que me opongo totalmente a este retraso.
Напоминаю колледжу, что это зимний семестр и запрет на выход вводится с 17 : 00.
Quiero recordarles que es el periodo invernal... Y que cerramos a las cinco de la tarde.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- No lucharemos contra ellos.
Вот кристалл, который я показывал вам самым первым. Напоминаю, это горный хрусталь.
Lo que acaban de ver es un cristal de roca.
Напоминаю, кровь из носу - захватить плацдарм... и держать до подхода главных сил дивизии.
Defienda a sangre y fuego la cabeza de playa hasta que llegue el grueso de la división.
Напоминаю Вам, мы хотели сохранить три дерева.
Y no olvides los dos fresnos y la haya que queremos conservar.
Напоминаю тебе, что я капитан этого корабля, и мы на чужой планете.
Te recuerdo que soy el capitán de esta nave y estamos en un planeta alienígena.
В продолжение нашего прошлого разговора, напоминаю вам настоящим, что...
"Tras la conversación del otro día le recuerdo por la presente que..."
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Dejeme recordarte, Sargento Pinback, que fue su idea la de traer un alien a bordo.
Я напоминаю, что Вы все еще должны приходить при любом вызове. Объявляется перерыв.
Debo recordarle que sigue a disposición de este jurado.
Напоминаю вам - эту фазу операции контролирует Венера...
Le recuerdo que esta fase está bajo la autoridad de Venus.
Напоминаю тебе, что и Дука живет в отеле Электра.
¿ Deuca no vive también... en el Hotel Electra?
Но я напоминаю вам, что у меня проблемы с топливом.
Pero le recuerdo que tengo problemas de combustible.
Не пугай. Я же не напоминаю тебе о Марселе и о трупе в твоём номере.
¿ Y si empezara a preguntarte sobre Marsella y el cadáver... que dejaron de suvenir?
Напоминаю тебе, что эта штука не умеет плавать.
Por si no te lo había dicho, esta cosa no flota.
" ¬ : ј теперь - традиционный обмен футболками, и € напоминаю, что...
Ahora es el momento del tradicional intercambio de camisetas, y recuerdo, eso...
" напоминаю, что ход и последующие результаты сегодн € шнего заседани € строго секретны.
Les recuerdo... que la sesión de hoy... es estrictamente secreta. Por favor.
Прости, что напоминаю тебе кое о чем неприятном.
Me apena tener una amarga memoria.
Напоминаю тем, у кого свои собственные продукты. Вы должны поделиться ими со своими товарищами.
Recuerdo a los que tengan comida de casa que deben compartirla con sus compañeros.
Господа, напоминаю — у нас мало времени.
Señores, no disponemos de mucho tiempo.
- Я напоминаю ему про Флеминга.
- Le recordaba a Fleming.
Напоминаю что?
¿ Aquién?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]