Нахалка traducir español
78 traducción paralela
Вон отсюда, нахалка!
Salga de aquí, insolente.
Если я скажу, он подумает, что я нахалка.
Si lo hiciera yo, pensaría que soy una fresca.
Горничная - просто нахалка.
Esa sirvienta es muy impertinente.
Ты - мисс Нахалка, да?
Eres una impertinente.
Ты - нахалка. Ты мне совсем не нравишься.
Eres impertinente, no me gustas.
- Ну и нахалка!
- Qué niña impertinente.
Ну и нахалка.
No seas impertinente.
... нахалка и Жердина, выйти замуж за присутствующего здесь Ливио Стефани?
¿ Te alegras de casarte con el presente Livio Stefani?
Вот нахалка!
- ¿ Qué coño!
Ну и нахалка!
Vamonos.
Это та нахалка из телефонной кабинки.
Esa es la descarada de la cabina de anoche.
Боже ж мой, а ты нахалка.
Eres una descarada.
Ленивая нахалка.
Inservible.
Вот нахалка, эта, да-а!
¡ No bromees! ¡ Y se cree mucho, ese remilgado!
"Лесси-нахалка"
- Sa-ssy La-ssy. - ¡ Sassy Lassy!
Мозговой зонд, ты, глупая нахалка.
La sonda cerebral, tonta insolente.
Дочь - нахалка... А старый ипохондрик здесь все время стонет и стонет.
Mi hija es una maleducada... y la vieja hipocondríaca está siempre quejándose!
Ты эгоистка, ты истеричка, и ты нахалка!
Como si fueses alguna madre ideal... Tu no puedes controlar ni siquiera tu propio hijo.
Я не нахалка!
Espera un momento! - Por favor tranquilisense!
Она нахалка с рождения.
Es descarada por naturaleza.
Вот нахалка.
Eres tan mala.
Ты ужасная нахалка!
¡ Es usted indeciblemente grosera!
Джон думает, что я нахалка.
John cree que soy estirada.
Госпожа, ты просто нахалка, просто нахалка.
Perdone, pero es usted muy grosera.
Да что она о тебе знает! Нахалка!
Dijo que no estarías interesado, como si lo supiera mejor que yo.
Она ведет себя, как сопливая нахалка.
Parece una pequeña badulaque manipuladora.
Ах ты, нахалка!
- Ud es psicópata!
- Я нахалка!
- Ud es un fresco!
Ну наверное, это нормально сидеть так и ждать в темноте. Не знаю, что ещё сказать. Сделаю вид, что я не нахалка.
Yo diría que es una actitud apropiada para la oscuridad sin saber qué más decir ni fingir que no me es conocido.
Наглость! Нахалка!
¡ Como te atreves!
Раньше был, но его украла Эммелин Панкхёрст. Та ещё нахалка.
Me la robó Emily Pankhurst, mujer descarada.
Она нахалка, которая всегда играет по своим правилам.
Es la chica atrevida que siempre se divierte con sus propias reglas.
- Это не так. - Так, нахалка!
- No la amabas - ¡ Lo hice, yegua insolente!
Что за нахалка? !
¡ Qué niña tan horrible!
А может она нахалка, которая считает себя лучше других?
Y tal vez sea una engreída, "mejor que cualquiera" súper perra.
Дело в том, что ты неисправимая маленькая нахалка, которая походу делает все, что захочет.
¡ No me gustan las salchichas, y tengo el dinero! El asunto es que eres una sabelotodo incorregible que aparentemente hará lo que le plazca.
- Ты мерзкая нахалка...
- Tú detestable y atrevida pequeña...
Не спеши с выводами, нахалка.
No saques conclusiones, repentinas.
- Нахалка.
- Descarada.
Моя сестра - красавица, но нахалка... Передай мне хлеб, Матиас.
Es guapa, pero un poco rebelde.
Она нахалка.
Ésa es persistente.
Вот нахалка!
- Tú, pequeña... - ¡ Ay!
Ну и нахалка!
- ¡ Qué morro!
Вот нахалка! Вот уж действительно!
¡ Esta chica en serio!
Не могла просто передать мне телефон, нахалка?
Descúbrelo tú. ¿ No podrías haberme dado el teléfono, sabelotodo?
А ты нахалка. В первый-то день.
Has conseguido un cachete en tu primer día.
Ну ты и нахалка.
Sos más fea que antes.
Вон твоя нахалка.
Ve con tu chulo.
Нахалка!
¡ Descarada!
Нахалка!
¡ Tenía mucha cara!
Нахалка!
¡ Caradura!