Начале traducir español
2,434 traducción paralela
В начале лета ты сказал, что хочешь мне помочь.
Al principio del verano, dijiste que querías ayudarme.
Да, это всего лишь предварительный отбор, но нужно начинать в начале, знаете ли?
Si, esto es solo preliminares, tenemos que empezar por algo.
В начале каждого месяца.
El primer día de cada mes.
Что ж, сезон рождественских покупок безусловно насыщенный, как и школьный сезон. В начале лета наблюдается небольшой спад активности, но шоппинг тоже цикличен.
Bueno, la temporada de compras navideñas es ciertamente una concurrida, la vuelta al cole, también lo es, y a principios de verano, parece que desciende un poco, pero comprar es también cíclico.
Мне очень понравилось, что вы написали в начале "The Bobby".
Es como lo que escribió en la introducción de "El cuerpo".
Для его поддержания в начале прошлого века был создан семейный фонд.
Bueno, un fondo familiar fue creado a principios del siglo pasado para mantenerla.
я работал под прикрытием в группировке'линна в начале 80-ых.
Yo trabajaba encubierto en la organización Flynn... allá por principios de los 80.
Дамы и господа, я собираюсь объявить о начале поиска сокровищ!
Señoras y señores, estamos a punto de iniciar nuestra búsqueda del tesoro!
В начале оккупации или в конце?
¿ Al comienzo de la guerra, al final de la guerra?
Эмма и я оказались в самом начале.
Emma y yo hemos saltado al principio de la lista.
Знаете, в начале брака я фантазировала о том, чтобы жить одной в хижине.
Sabes, al principio de casados, empecé a fantasear con vivir sola en una cabaña.
Маршалы установили их в самом начале нашей работы, умник.
Los Marshals pincharon la oficina cuando el primer grupo se formó, tíos.
Нам нужны имена всех детей, которые были в этом лагере в начале 90-х.
Necesitamos los nombres de cada chico... que pasó por ese campamento al principio de los'90s.
Мы согласны на обращение в начале фильма.
Una renuncia de responsabilidad en la película. Pueden responsabilizarlo.
Грант сыграл в 86 матчей, в начале последнего матча он участвовал в драке на льду, которая закончилась в больнице.
Grant jugó 86 partidos como profesional, y al empezar el que hacía 86, tuvo una pelea en el hielo, y acabó en el hospital.
Этот базовый тест, который вы проходили в начале сезона - вы его подделали?
Así que el test de estado basal que el doctor le dio al inicio de la temporada, ¿ falsificó usted el suyo?
Вы были ранены в аварии в начале года?
¿ Resultó herido en un accidente de coche a principios de ese año?
Контракты заканчиваются в начале нового года. Мисс Дилейн...
Los contratos se renuevan a principios de año nuevo.
Например, в начале 50-х были обязательны каркасы безопасности В гонках NASCAR, но водители подумали что настоящий каркас безопасности - это для нытиков, плюс лишний вес по этому они просто установили нечто, напоминающее каркас безопасности, сделанное, как говорят, из древесных опилок.
En los primeros años 50, por ejemplo eran obligatorio jaulas antivuelco en las carreras de NASCAR, pero los conductores pensaron bueno, el peso añadido era mucho, con las jaulas antivuelco asi que ellos colocaban cosas..
ЭРИХ ФОН DANIKEN : В начале первый правитель был бог... настоящие потомки от неба, инопланетяне.
Al principio, los primeros soberanos eran dioses... descendientes reales del cielo, extraterrestres.
Это говорит о факте, что в начале все было темнотой.
Habla sobre el hecho de que en un comienzo todo era oscuridad. Que había un mar primigenio.
В начале этого дела я думал, что вы просто мелочитесь.
Cuando empezó este caso, creía que estabais siendo majos.
Есть ряд веских причин не встречаться с ним в начале.
Había una serie de razones válidas por las cuales no fue elegido la primera vez. Me gustaría discutir...
Мы оказались с большим числом животных, чем в начале.
Terminamos con más animales que al principio.
Нам выдавали почтовые марки в начале каждого семестра.
Nos enviábamos postales al principio de cada trimestre.
Хаотические метания в начале прекратились и ситуация изменилась.
Inicialmente, el patrón era caótico, pero ahora surgió una tendencia.
О, да, я полагаю, мы несколько переигрывали в начале.
Sí, supongo que éramos algo dramáticos al principio.
А мы - опять в начале, и у нас нет ничего.
Estamos de vuelta al principio sin nada.
Я тебе говорил, ещё в начале, молоко с водой не смешиваются.
Te lo dije cuando esto comenzó, el agua y la leche no se mezclan.
Не грозит сидеть, испуганно сбившись в кучу перед телевизором, как в самом начале эпидемии.
los días donde todos nos sentábamos, acurrucados, asustados en frente de la TV durante los primeros días del brote.
Похоже на ту поставку, что Бюро по наркоте перехватило в начале прошлого года.
Parece un cargamento que Narcóticos requisó a principios del año pasado.
Ну, в конце июня она должна рожать, значит, в начале июля она должна...
Bueno, a finales de Junio debería marcharse, así que a principios de Julio debería...
И они не слышат звонок о начале спектакля.
- Y no pueden oir los timbres para sentarse.
В начале второго часа придет Пит Кэррол.
En el tope de la segunda hora tenemos a Pete Carroll.
В год, последующий за годом переписи населения, которая проводится по указанию Конгресса в начале каждого десятилетия, законодательным органом должны быть определены полномочия Совета Штата, Конгресса и избирательные участки...
En el año siguiente al año en que el censo nacional es enviado a la consideración del Congreso en el inicio de cada década, la Legislatura se marcarán la competencias del Congreso, el Senado y las Asambleas de distrito...
Настоящая кровь. 5 сезон 7 серия. "В начале"
True Blood In the Beginning
В начале дня не знала, но знаю теперь.
No lo sabía esta mañana, pero ahora sí.
А ты знала, что в начале Алекс Требек ( ведущий ) работал мусорщиком, а его детской мечтой было стать ведущим новостей?
¿ Sabias que el primer trabajo de Alex Trebek fue de basurero, y que su sueño de niño era ser un presentador de noticias?
Подвернула ногу в начале.
Me torcí el tobillo en la línea de salida.
Мелли возвестила о начале геноцида.
Melli tocó la campana del genocidio.
Как и в начале, новая лаборатория
Como montar un nuevo laboratorio.
- Вы волнуетесь о новом начале?
- ¿ Está nervioso por empezar de nuevo?
Ну, это было в начале расследования.
Bueno, esa fue una vía anterior de la investigación.
Я говорю не о конце света, но я действительно говорю о начале конца.
No hablo del fin del mundo, pero sí hablo del comienzo del fin.
Просто, чтобы напомнить вам, вот, как я выглядел в начале этого фильма.
Solo para recordarles, asi es como me veia al inicio de este filme.
Лучшие убийства всегда в начале.
El mejor asesinato es siempre el primero.
Разве Гамлет стал резать людей прямо в начале пьесы?
¿ Acaso Hamlet comenzó su obra apuñalando gente?
А вот, что в его начале.
Está todo por encima de esto.
Я звоню по поводу книги, которую вы продали в начале апреля.
Le llamo acerca de un libro que vendió a principio de abril,
В начале ты на седьмом небе.
Al principio, estás de subidón.
Но как вам известно, я сейчас в начале судебного процесса.
Bueno, como sabe, acabo de comenzar un juicio.
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33