Не сможешь traducir español
6,058 traducción paralela
Ты не сможешь использовать слова против притеснителя
No puedes hablar con un matón.
Нормальная, вроде... - Дрэ, если ты не сможешь найти деньги, то я не знаю, ради чего ты здесь.
Dre, si no puedes encontrar el dinero para esto, realmente no entiendo cuales son los intereses que tú sirves.
Но однажды этот человек нападет на тебя... за мгновение... и даже ты не сможешь это предвидеть.
Pero un día, este hombre se convertirá en usted [Risas] en un instante y hasta que no lo harás vio venir
Что, если ты не сможешь его вытащить?
¿ Y si no puedes sacarlo?
Что ты собираешься делать, если не сможешь избавиться от демона?
¿ Qué harás si no puedes sacarte el demonio?
Так что, вытри сопли и возвращайся в аудиторию, не то я тебе так по жопе надаю - ходить не сможешь.
Así que límpiate los mocos de la nariz. Vuelve a ese auditorio. O si no te voy a partir la puta cara.
Если ты не сможешь...
No lo sé.
Я знала, ты не сможешь.
Sabía que no serías capaz de soportarlo.
- Если не сможешь контролировать свои чувства..
- Si no controlas tus sentimientos...
Ты не сможешь выбраться, пока не окажешься на глубине в 80 футов.
No hay manera de que lo consigas antes de llegar a 25 metros de profundidad.
Если я не появлюсь за это время ты не сможешь сделать ничего, чтобы этого не случилось. Но это не конец, Ванесса.
Si no estoy ahí en ese tiempo... no podrás hacer nada para evitarlo... pero no será el final, Vanessa.
Если ты не сможешь решить своё тихое и быстрое дело,
no puede tener distracciones. Y si por alguna razón no puede resolver su pequeño problema de manera rápida y silenciosa,
Ты не сможешь сохранить это навсегда.
No puedes conservar esto para siempre.
Ты не сможешь.
Bueno, pero no puedes.
Тебя вернут обратно в окружную тюрьму, где ты не сможешь нападать на других пациентов.
Usted esta siendo transferido de vuelta al condado. No se puede tener que atacar a otros pacientes.
Полагаю, после этого ты уже не сможешь вернуться в 1987-й.
Imagino que eso significa que no vas a ser capaz de volver a 1987 después de todo.
Ты больше никого не сможешь грабить, потому что все будут мертвы.
Usted no será capaz de robar a nadie si todo el mundo está muerto.
Какое-то время не сможешь бегать.
No vas a estar ejecutando alrededor durante bastante tiempo.
И никогда не сможешь.
Y nunca lo hará.
Не сможешь с этим жить.
No podrías vivir con eso.
Ты никогда не сможешь исправиться.
Nunca podrás arreglarlo.
Теперь ты официально не сможешь от меня избавится.
Es oficial, ya no podéis libraros de mí.
Я мужчина, я сделал выбор, и ты ничего не сможешь с этим поделать.
Soy un hombre, tomé esta decisión, y nada puedes hacer para cambiarla.
- Нет, ты не сможешь.
- No lo harás.
Проклятье, ты не сможешь меня спасти.
Maldición, no puedes salvarme.
Ты не сможешь.
No puedes.
Ты не сможешь сделать ничего из тюрьмы.
No puedes hacer nada en prisión.
Ты не сможешь спасти Хоуп.
No puedes salvar a Hope.
Ты не сможешь защитить ни себя, ни других.
No puedes protegerte a ti ni a nadie.
Эту карту ты уже не разыграешь. Больше не сможешь.
Ya no puedes jugar esa carta.
- Ты не сможешь скрыть это.
- No puedes ocultarlo.
Это моя жизнь, это мое бремя, и ты никогда не сможешь понять. Тебе понятно?
Esta es mi vida, es mi carga, y tú nunca lo entenderás. ¿ Está claro?
Ты не сможешь побороть этих людей, Джорж.
No puedes derrotar a esa gente, George.
Ты не сможешь принять меня настоящего.
No aceptarían mi apariencia.
- Если Джонни не нашел, как ты сможешь?
- ¿ Cómo podrías tú si no puede Johnny?
— Я знаю, что ты сможешь... — Я не смогу!
- Sé que puedes.
Я люблю тебя за то, что ты открылась мне в постели так, как и сама не думала, что сможешь.
Y te quiero por abrirte a mí, en mi cama... más de lo que nunca pensaste que lo harías.
Как скоро ты сможешь выяснить, есть ли в ней сыворотка?
¿ Cómo de rápido puedes saber si se ha mejorado?
Если ты сможешь защитить меня и безопасно доставить до Блума, ты не только будешь финансово обеспечен на всю жизнь, но ты также укрепишь свой авторитет перед истинными головами ГИДРЫ.
Si puedes protegerme y acompañarme seguro a Bloom, no solo estarás establecido financieramente de por vida, pero también solidificarás tu posición con las verdaderas cabezas de HYDRA.
На ней ты сможешь отключить лазерный забор.
Podrás desactivar la valla láser.
Я никогда ничего не говорил, потому что думал, ты сможешь отделить свою личную жизнь от нашего профессионального соглашения.
Jamás dije nada, porque supuse que sabes separar tu vida personal de nuestro acuerdo profesional.
Не уверена, что ты сможешь бежать настолько быстро.
No sé si puedes correr tan rápido.
Думал, сможешь испортить затвор, а я не замечу.
Pensaste que podrías manipular el percutor sin que yo lo notara.
Я работаю с её сотовым оператором и соцсетями, через которые этот тип с ней общался. Но если он снова с ней свяжется, то мы его накроем. Сможешь отследить сообщения?
Estoy trabajando con vuestro operador telefónico y las redes sociales que este chico ha estado usando para contactar con ella.
Не знаю, смогу ли я бороться дальше. Сможешь.
No sé si me queda algo por lo que luchar.
Никогда не знаешь, что сможешь прихватить на пути.
Sí, pero quien se dé cuenta de que el jefe no está vendrá a buscarnos.
Чёрт, ты сможешь пустить на ветер половину этой суммы - и всё равно не работать ни дня до конца жизни.
Diablos, puedes gastarte la mitad de buenas a primeras... y aún seguirás sin tener que volver a trabajar en tu vida.
А потом ты сможешь отключить питание, чтобы дроны не смогли взлететь.
Y luego tú puedes volar la corriente así los drones no podrán despegar.
Почему бы тебе, не рассказать историю, которую сможешь рассказать только ты?
¿ Por qué no... no nos cuentas una historia que solo tú puedes contar?
Потому что тебе будут задавать вопросы, и если речь пойдет о Рио Браво, ты сможешь сказать, что ничего не знаешь об этом.
Porque te van a hacer preguntas, y si alguna de esas preguntas tiene que ver con Rio Bravo, entonces tienes que ser capaz de decir... que no sabes nada de eso.
Когда выйдет твой альбом, ты получишь свой самолет и сможешь полететь, куда захочешь. И больше не позволяй ни мне, никому другому контролировать тебя.
Entonces, cuando tu álbum salga, tendrás tu propio avión para viajar a cualquier lugar que quieras y no me dejes o a nadie más intentar controlarte otra vez.
сможешь ли ты 24
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смеши 141