English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не увлекайся

Не увлекайся traducir español

84 traducción paralela
Не увлекайся арбузом, а то снова описаешь постель.
¡ No comas tanto! Después a mojar la cama
Не увлекайся так.
No se exalte tanto
Ешь, но не увлекайся.
Come, pero no mucho.
Эй, не увлекайся, ладно?
Eh, no te pases, ¿ vale?
Но-но, не увлекайся!
¡ Ya vale de besuqueo!
Не увлекайся богословием, Брайди.
Bridey, no seas tan beato.
Смотри. Не увлекайся иллюзиями, девочка.
Oye, no toques los juegos de magia.
Не увлекайся, но я хочу видеть и ее мех и утреннюю росу на нем.
Que no quede obvio, pero que se le vea el matojo y una gotitas de "rocío".
Только не увлекайся и принеси вовремя кофе.
No vaya a traerles café con la emoción del momento.
Фулер, не увлекайся "Пепси".
¡ Fuller! Tranquilo con la Pepsi.
Эва, не увлекайся!
No te dejes llevar Por la emoción
Но не увлекайся.
Pero deja algo de espacio.
По-моему, тебе лучше остыть. Не увлекайся этими проповедями.
Más vale que dejes los sermones.
Только не увлекайся, уже ясно, что ты разгневан.
No tienes que enseñarme tu lado vengativo.
Не увлекайся, Фред.
No con muchas, Fred.
Не увлекайся.
- No te dejes llevar.
Не увлекайся.
No dejes arrastrarte.
Не увлекайся, просто переоденься.
No te dejes llevar.
Не хочешь чтобы крали, не увлекайся болтовней.
Si no quieres que te los roben pégate a los edificios.
Я говорила тебе, не увлекайся...
Te dije que no te acercaras mucho...
Не увлекайся. Ты же должен только притворяться.
Se supone que estés fingiendo.
Съешь парочку, но не увлекайся.
Cómete dos, tres o cuatro, pero no te pases, que te conozco.
- Главное - не увлекайся. Не хочу быть похожей на Кортни Лав.
- No quiero parecer a Margi Clarke.
Не увлекайся.
No te pases.
Но не увлекайся.
Pero no te lo tomes como un estímulo.
Только порносайтами не увлекайся.
No veas pornografía.
Только карманами не увлекайся.
Bien, tranquilo con los bolsillos.
Джен, ты только слишком не увлекайся.
Jen, no te obsesiones demasiado con eso.
Не делай этого, не увлекайся ею.
No te enrolles con ella.
Не увлекайся покером, сержант.
No se aficione al póker, Sargento.
Успокойся. Не увлекайся.
Calma, no te enerves.
Только не увлекайся.
Simplemente no se deje llevar.
Ага, повеселись там, но алкоголем сильно не увлекайся.
Diviértete y... no tomes demasiado.
Не увлекайся этим.
Continua tú con este tema.
Она знает, что... - Отлично, отлично, не увлекайся...
Sabía que estaban... bien, genial, genial.
И кстати, приятель, не увлекайся наркотиками.
PD, colega, nada de drogas.
Не увлекайся до официального повышения.
No hablemos de eso antes del anuncio.
- И не увлекайся этим в ущерб моему времени, ясно?
- Y no hagas mucho de eso durante mi tiempo, ¿ vale?
Не увлекайся, чтобы не пришлось проделывать лишних дыр в ремне!
Tranquilo, ¡ no queremos tener que hacer más agujeros en ese cinturón!
И... не увлекайся Мэйфилдом.
Y no vengas tan seguido a ver a Mayfield.
Лучше не увлекайся этим, Касл.
Más te vale no estar disfrutando con esto, Castle.
Всего-то накинула на себя что-то, потому что было холодно, так что не увлекайся.
Me pongo esto porque hace frío.
Ну, ты не увлекайся.
Bueno, no te dejes llevar.
Не увлекайся игрой на пианино, а то останешься голодным.
- Supongo. No se pase la noche sentado al piano, tiene que comer, está muy delgado.
Элен. Не слишком увлекайся там, пока нас нет. Майкл.
No te dediques a la "dolce vita", mientras estemos de viaje, Michael.
Но не увлекайся, масло недешево.
Sé razonable, la mantequilla no es gratis.
Не слишком увлекайся
Simplemente no llega lo suficientemente profundo.
Йоши, не слишком увлекайся.
Yoshie, no te dejes llevar.
Будь к ней добрее, но не увлекайся.
Pero no demasiado.
Будь осторожен и не слишком увлекайся, сынок.
No pierdas demasiado la cabeza, muchacho.
Но не слишком увлекайся, типа, не знаю что,
Pero no te emociones demasiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]