English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не уверена

Не уверена traducir español

9,028 traducción paralela
Донна, если ты до сих пор не уверена, что я заслуживаю твоей помощи, то мой ответ ничего не изменит.
Donna, si no me conoces lo suficiente para saber que ya me he ganado tu ayuda, nada de lo que te digo tendrá importancia.
Я не уверена, что хочу начать все с начала.
No sé si quiero hacer que funcione.
Не уверена, что доверю такую силу хоть кому-то, но.. но если мы оставим его здесь, я смогу наблюдать за ним, и мы можем его использовать.
No estoy segura de confiar en cualquiera con ese tipo de poder, pero, si lo mantenemos aquí, lo podré observar, y lo podemos usar.
Не уверена точно.
No estoy muy segura.
А еще мне кажется, мы то свою норму шпионажа за другими, уж точно перевыполнили и не уверена, что одна научная станция является достаточным основанием для полного переоснащения армии.
También creo que hemos hecho nuestra parte espiando a otras naciones, y no estoy segura de que una estación de investigación amerita una reforma militar completa.
Не уверена, что это вина должна быть на твоей совести.
- Sí. - No sé si es tu mea culpa.
Софи, я не уверена, что...
Sophie, no estoy seguro de que...
Хотя, не уверена, что ты захочешь её видеть.
No estaba segura si la querías.
Я не уверена, что мы называем это так Ну, он называет.
No sabía que lo llamábamos así.
Я не уверена в этом.
Sí, no estoy tan segura de ello.
Честно говоря я даже не уверена, что могу тебе об этом говорить.
La verdad es que no estoy segura de si debo hablar de esto.
Не уверена, что такое сообщение своевременно для нас, сэр.
No estoy segura de que ese mensaje es el que queremos enviar en este momento, señor.
Да, не уверена, что этот чесночно-креветочный освежитель помогает.
Sí, no estoy segura de que estos ambientadores de gambas al ajillo ayuden.
Я не уверена, что у нас есть ресурсы...
No estoy segura de que tengamos los recursos...
Что-то я не уверена, Брэнди.
No sé acerca de esto, Brandy.
Я не уверена, что что-то ее может остановить.
No creo que nada puede detenerlo.
Послушай, я не уверена, что смогу сегодня прийти на работу.
Oye, no sé si voy a poder ir a trabajar hoy.
Не уверена.
No estoy segura.
- Я не уверена.
- No estoy segura.
Не уверена, что это была ошибка.
Ni siquiera sé si realmente fue un error.
Я не уверена, что мы можем согласиться на это.
No estoy seguro que podamos consentir eso.
Не уверена, но часть осела у этого парня – Джон Мессер.
En marcha. ¡ Sal! No estoy segura, pero al menos un poco fue a este tipo, John Messer.
Но не уверена, что это имеет отношение к делу.
Pero no estoy muy segura de porqué esto es relevante.
Кейнен, не уверена, как далеко сможем улететь, но она полетит.
Kanan. No estoy segura hasta dónde llegaremos, pero creo que puede volar.
мне просто интересно, это то как обо мне думают я не уверена, что о тебе думают я хочу чтобы обо мне думали что я энергичная и веселая и опасная как пуля из чоризо?
Estaba preguntándome si eso es lo que la gente piensa de mí. No creo que la gente piense en ti. Bueno, quiero que la gente piense que soy picante y divertida y peligrosa.
Черт, не уверена, что она вообще там есть.
Demonios, ni siquiera estoy seguro que están ahí.
Я до конца не уверена, но, кажется, " Маленький мир!
Es difícil decirlo con seguridad, pero creo que la atracción de
Я не уверена что именно.
No estoy segura de qué es.
Я спрашиваю потому, что я не уверена, что смогу втиснуть все это.
Solo lo pregunto porque no estoy segura de poder llegar a todo.
И я не уверена, захочет ли губернатор принимать от меня помощь.
De hecho, no sé si el gobernador querrá que le ayude.
Я не уверена.
No estoy segura.
Да, но судя по снимкам, я не уверена, что там что-либо есть.
Sí, a juzgar por los escáneres, - no estoy segura de que haya ninguno.
Не уверена, что я в достаточной мере понимаю, что такое фэнтази-футбол.
No estoy segura de entender bien lo que es el fútbol de fantasía.
По касательной траектории, можно сказать, что это перелом, однако, я не уверена, чем он вызван, не хватает недостающих костей.
La trayectoria tangencial indica que es una fractura. Sin embargo, no estaremos seguros de qué la causó a menos que tengamos los huesos que faltan.
Я... не уверена, что слышала.
Yo sólo... No estoy segura de haber escuchado nada.
У нас есть почти 90 %, но я не уверена, что они читаемы.
Tenemos alrededor del 90 por ciento, pero no estoy segura de que se pueda leer.
Я больше в этом не уверена.
Ya no estoy muy segura de eso.
Я бы не была так уверена.
Nos hemos ocupado antes de las hordas. Yo no estaría tan segura.
Уверена, я была бы мертва, если бы ты не помог.
Bueno... estoy segura de que estaría muerta si no me hubieras ayudado.
Ты уверена, что раньше не занималась в группе "Упругая Попка как у Балерины, Боксёрши и даже Круче"?
¿ Seguro que no ha tomado Yoga Booty Ballet Boxeo y más allá antes?
Я думала, что знаю на что он способен, но теперь не так уверена.
Pensé que sabía de lo que era capaz, pero creo que no estoy muy segura.
Ты уверена, что мы не можем отвезти тебя в стрип клуб?
¿ De verdad no quieres ir a un club de striptease?
Ты уверена, что не хочешь остаться у нас подольше?
¿ Estás seguro de que no quieres quedarte un poco más?
Уверена, что не хочешь идти со мной рядом?
¿ Seguro que no quieres caminar aquí detrás conmigo?
Я не так уверена.
Yo no estoy tan segura.
Ты уверена, что ты не хочешь ничего?
¿ Seguro que no quieres nada?
- Уверена, что он этого не говорил.
- Estoy seguro de que el no dijo eso.
Кэрол, а ты уверена, что сейчас не слишком рано?
Carol, ¿ Estás segura de que no te estás apresurando con esto?
и сейчас матросской песней почтут память шлюпа который обманул англичан я спою тебе песню давайте просто уйдем пока всё еще темно отличная идея, пошли, Тэмми эй, подождите меня я не уверена что нам можно уйти во время собрания
- Espero que todos vengáis mientras sacudimos el barco en el desfile de La Nave del País de este fin de semana. - Vale. Y ahora, la canción de los marineros conmemorando la balandra que engañó a los británicos.
Не нужно извинений. Я уверена, что мы можем сделать перерыв, чем бы мы ни занимались.
Seguro que podemos dejar un momento lo que sea que hacemos.
Она, может, и не мертва, Ашер, но я уверена, часть её души умерла, из-за того, что твой отец сделал с ней. Не знаю.
Puede que no esté muerta, Asher, pero estoy segura de que se siente muerta por dentro, y eso es por lo que le hizo tu padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]