Не хочу показаться грубым traducir español
104 traducción paralela
Доктор, не хочу показаться грубым...
Doctor, no quiero parecer seco...
Послушайте, не хочу показаться грубым или нетерпеливым,
Mire, no quiero ser descortés o impaciente...
Не хочу показаться грубым, но у меня в 2 часа встреча.
Discúlpeme, pero tengo una cita a las 2.
Послушайте, я не хочу показаться грубым, но...
Escucha, no quiero parecer grosero, pero...
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется.
No quiero ser descortés, pero no es tan fácil como parece.
Мам, я не хочу показаться грубым. Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Mamá, me he levantado tarde, estoy desayunando y paso de pensar ahora en devolver el esmoquin.
Не хочу показаться грубым...
Aún a riesgo de ser rudo...
Со сраной голой задницей, не хочу показаться грубым, конечно.
Como... si fueses a tomar por culo. ¿ O es demasiado grosero para tu gusto?
Я не хочу показаться грубым, но, по-моему, мы тут лекарство от рака не потеряли, разве нет?
No quiero sonar cruel, pero no creo que hayamos perdido una cura para el cáncer.
Не хочу показаться грубым, но у вас рот запачкан...
No quiero ser imprudente pero... tiene un trozo de comida en un lado de su boca.
Мама, не хочу показаться грубым, но что за чушь ты несешь?
Mamá, no quiero faltarte el respeto pero, ¿ de qué diablos hablas?
Не хочу показаться грубым, но входить не разрешу.
Disculpen, no es por ser grosero, pero no los puedo recibir hoy.
Не хочу показаться грубым но ребенок с сыпью пришел после меня.
Disculpe, no quiero ser pesado... pero el bebé con tos llegó después de mí.
"Не хочу показаться грубым " но вы случаем не индеец? "
... no quiero ser grosero pero ¿ eres indio? "
"Звиняйте, мисс..." "Не хочу показаться грубым..." "но вы случаем не сосете яйца?"
"disculpe, señorita no quiero ser grosero pero, ¿ chupas pelotas?"
Я, я не хочу показаться грубым, но... Вы приложили серьёзные усилия, чтобы получить такое внимание.
No quiero ser cruel, pero tuvo mucha suerte de lograr esta clase de atención.
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- No quiero ser grosero.
Слушайте, не хочу показаться грубым.
Escuche, no quiero ser desconsiderado.
Не хочу показаться грубым, но ты до 60 км сколько будешь разгоняться? Года три с половиной?
No quiero parecer brusco, Doc... pero seguramente irás de cero a cien en ¿ cuánto?
Не хочу показаться грубым но это лучший обед, который я ел здесь.
No quiero parecer descortés, pero esta es la mejor comida que he comido desde que llegué.
Не хочу показаться грубым, но я в настоящий момент немного занят.
No quiero ser descortés, pero estamos haciendo algo en este momento.
Не хочу показаться грубым,... но ваши руки - это больно?
Disculpe si lo ofendo, pero sus manos. ¿ Le duelen?
Не хочу показаться грубым, но это чуток омерзительно.
No quiero ser grosero, pero es un tanto desagradable.
Послушайте, мне жаль я не хочу показаться грубым, но я опаздываю
Miren, lo siento. No quiero ser maleducado, pero voy a llegar tarde.
Не хочу показаться грубым.
No quize ser agresivo
Слушайте, я не раздаю автографы, и я не хочу показаться грубым, но почему я говорю с вами, а не с вашим боссом?
Escucha, no firmo autógrafos y no quiero ser grosera pero, ¿ por qué estoy hablando contigo y no con tu jefe?
Не хочу показаться грубым и всё такое, но серьёзно.
Trato de no ser conjuntas o algo así, pero la verdad.
Не хочу показаться грубым, но, вы понимаете, мистер Кортез и сам беспокоится о своей безопасности.
No quiero ser maleducado, pero, ya sabe, el Sr. Cortez tiene sus propios problemas de seguridad.
Не хочу показаться грубым, И я должен извиниться
Bueno, yo no quiero ser grosero, pero tengo que disculparme.
Не хочу показаться грубым, но мне надо идти.
No quiero parecer brusco. Pero me tengo que ir.
Я не хочу показаться грубым, Мадам, но, это очень серьезное преступление "трата Полицейского времени в пустую".
No quiero ser grosero, señora, pero hay un delito muy grave llamado "pérdida de tiempo a la policía."
Как я могу... Не хочу показаться грубым, но я не проповеди послушать приехал. И об отце своём я тоже слышать ничего не хочу.
Boyd, no quiero ser grosero, pero no vine a oír tu sermón y tampoco quiero oír sobre mi papá.
Не хочу показаться грубым, Альберт, но ты воняешь
No quiero sonar descortés, Albert, pero apestas un poquito.
Извини. Прости, не хочу показаться грубым.
- No quiero ser descortés, pero...
Патрик, не хочу показаться грубым, Но если и есть возможность ничего не говорить твоей семье, то это как раз в Защите свидетелей, по правилам которой ты никогда их больше не увидишь.
Patrick, no quiero parecer obvio, pero si alguna vez hubiera una oportunidad de pasar de lo que tu familia opine, es en protección de testigos, donde nunca les volverás a ver.
Я не хочу показаться грубым но я не думаю, что вам следует планировать похороны на этой неделе вам следует сосредоточиться на подготовке к Национальным.
Ahora, no quiero ser insensible, pero no creo que deberíamos estar planeando un funeral la misma semana en que deberíamos enfocarnos en la lista de canciones para las Nacionales.
Слышайте, не хочу показаться грубым, но я опаздываю на встречу, так что простите...
Mira, no me gustaría ser grosero, pero llego tarde a una cita, si me disculpas...
Не хочу показаться грубым, но ты же имела ввиду секс?
No quiero ser crudo, pero hablabas de sexo, ¿ cierto?
Я не хочу показаться грубым, но...
No quiero parecerle grosero, pero...
И не хочу показаться грубым и всё такое, но вы только что превратились из возможно причастной в подозреваемую.
Y odio ser grosero y todo esto, pero acaba de conseguir ser sospechosa.
Извините, не хочу показаться грубым, но, вы не возражаете?
Perdón, no quiero parecer brusco, pero, ¿ le importa?
Мистер Бранч, не хочу показаться грубым, но зачем вы пришли?
Sr. Branch, no quiero ser grosero. ¿ Pero por qué están aquí?
Простите, не хочу показаться грубым...
Perdone... no me gustaría ser autoritario...
Не хочу показаться грубым... просто не думаю, что стоит начинать...
No quiero parecer maleducado, es solo, que no creo que deba empezar...
Я не хочу показаться грубым, но он должно быт идиот...
! No quiero ser ofensivo, pero debe ser un idiota...
Не хочу показаться грубым, но когда я получу доступ к телу?
Y aunque no parezca delicado, agente, pero, ¿ cuándo tendré acceso al cuerpo?
Не хочу показаться грубым, но не каждый день такое увидишь.
No quiero ser maleducado, pero no se ve eso todos los días.
Не хочу показаться грубым, но что вы здесь делаете?
No quiero ser grosero, pero, ¿ qué haces aquí?
Это долгая история, не хочу показаться грубым, но мне не хотелось бы говорить об этом.
Eh, es una larga historia y no quiero parecer maleducado Pero realmente no tengo ganas de hablar de eso.
Послушайте, доктор, Не хочу показаться грубым, но куда вы клоните? - Нет.
No, mire...
Слушай, не хочу показаться грубым,
Escucha...
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34