Невежливо traducir español
511 traducción paralela
Указывать своим невежливо.
Apuntar es de mala educación.
- Было бы невежливо так сказать, да?
No sería muy educado decirte que sí, ¿ verdad?
Могу поклясться, это так. И никому нельзя читать за столом. Это невежливо.
Además, en esta familia no está permitido leer en la mesa.
Невежливо подсматривать, Кат...
Es de mala educación mirar...
Не говорите так, мсье Мартино, это невежливо.
No es muy agradable.
Это невежливо.
Le falta educación.
Где ты была после того, как так невежливо ушла от Уитсонов?
¿ Adónde fuiste de la casa de los Whitson?
Это невежливо.
Es poco considerado.
А вы, Госпожа Надменность, тоже вели себя невежливо по отношению к нашему уважаемому господину Трастлу.
Y tú, doña frívola, apenas cortés con el querido Sr. Throstle.
Послушай, Энджи, я хочу тебе сказать, вчера ты повел себя очень невежливо.
Oye, Angie, anoche fuiste muy mal educado.
Я не хотела быть невежливой, но для меня все это ново, все, все так ново, и так увлекательно.
No pretendía ser maleducada, es que para mí es muy nuevo. Todo es muy nuevo... y fascinante para mí.
Это было очень невежливо, я знаю, но в принципе я была абсолютно права.
He sido muy maleducada, lo sé. Pero en lo básico, tenía toda la razón.
Это невежливо отбирать мартини у нуждающегося
No es amable quitarle martinis a los necesitados.
Это невежливо! Это не корректно!
Esto no es educado, no está bien.
Это невежливо!
Qué vergüenza.
Ох, я знаю, это невежливо с моей стороны, но я действительно хотела бы их увидеть.
Oh, sé que soy muy impetuosa, pero me gustaría verla.
Невежливо, определённо невежливо.
Desagradable. Totalmente desagradable
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
De todos modos, se lo agradezco. Buenas noches, señorita.
Это невежливо бросать трубку во время разговора!
¿ No sabes que es incorrecto dejar a una persona esperando al teléfono?
Уйти сейчас было бы невежливо.
- Sería muy brusco irse ahora.
"Иисусику"... Разве можно так невежливо обращаться к нашему Господу?
"¿ Jesusito?" A ver si le hablas con más respeto a Nuestro Señor.
Это же невежливо.
No seas confianzudo.
Это невежливо.
No es buena educación.
Это невежливо.
No es agradable.
- Невежливо задавать даме вопроститеы
Eso es bueno para tí.
Было бы невежливо не проявить наше гостеприимство.
Sería moralmente incorrecto no ofrecer nuestra hospitalidad.
Ты невежливо себя повел.
No fuiste cortés.
Наверно, это очень невежливо с моей стороны...
Debe creer que soy una grosera.
Почему ты обращаешься со мной так невежливо?
¿ Qué he hecho para que me trates con tan poco respeto?
Капитан Хоуди, это невежливо.
Capitán, no responder es muy feo.
Так невежливо!
¡ Vamos, no seas grosero!
Это очень невежливо.
Eso me pareció muy grosero.
Это невежливо. Hичего удивительного...
¿ Adónde está yendo?
Невежливо так себя вести, когда у вас гости.
Esta no es manera de comportarse cuando tiene visitas.
Было бы невежливо не поздороваться.
Bueno, no sería cortés no darles la bienvenida.
Как невежливо, а я так старался, нес эти пыточные тиски.
Qué descortés cuando me había tomado la molestia de buscar los tornillos.
Немного невежливо с их стороны размахивать перед нами оружием.
Un tanto incivilizado de su parte apuntarnos con sus armas de esa manera.
Слушай, это невежливо. Я нашел тебе водопроводчика, я должен сейчас дать ему ответ.
Te he encontrado un fontanero, y debo darle una respuesta hoy.
Слушай, это невежливо.
¡ No me hagas esto!
Это невежливо по отношению к нашим гостям.
Es una falta de respeto para con nuestros invitados
Госпожа Суэ такая красавица, это было бы невежливо по отношению к ней.
En el Segundo Castillo ¿ existe una reserva de sal? Por supuesto... ¿ por que?
Извините, не хочу показаться невежливой.. Я вас видела раньше?
Perdón, no quiero ser maleducada, pero, ¿ te he visto antes?
Моя дочь и наш жилец так много работают сверхурочно... Было бы невежливо не оставить риса и им.
Con mi hija y muestro huesped trabajan tanto Me siento mal por no tener arroz que darles.
- Это невежливо.
- Es poco amable eso.
Пи, невежливо облегчаться там, где люди кушают завтрак.
Pea, es de mala educación hacer eso con el desayuno en la mesa.
Ну, как-то невежливо будет, если мы на него не посмотрим.
Me parece grosero no bajar a saludar.
Было бы невежливо с её стороны заметить это, но всё горе сможет увидеть лишь имеющий глаза.
Hubiera sido descortés decirlo. Su pena era sólo por aquéllos con ojos para verlo.
Это было крайне невежливо.
Tan poco caballeroso.
Кевин. Невежливо так смотреть, дорогой.
Es de muy mala educación mirar así.
А это было невежливо!
¡ Eso no fue amable!
Было бы невежливо не ответить тем же.
Debemos hacer lo mismo.