Неверные traducir español
207 traducción paralela
- Я могу дать неверные ответы.
Tal vez dé las respuestas equivocadas. - ¿ Y tú, Fred?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Gracioso soberano, sobre la costa oeste avanza una flota formidable. A la ribera acuden dudosos amigos de corazón incierto, no resueltos a impedir el desembarco.
Кто более нравственен : неверные женщины или бросающие женщин мужчины?
- ¿ Quién tiene más moral, la mujer que engaña O el hombre que abandona?
Пекоро, а ты поджигаешь сено, которое накидаешь сверху на яму... И неверные сгорают!
Pécoro, tú prenderás fuego y lo lanzarás dentro del foso para quemar a los infieles.
Используя иллюзию, они могут заставить твой экипаж использовать неверные панели или нажать на кнопку, которая уничтожит твой корабль.
Con ilusiones, la tripulación manejaría mal los controles u oprimirían algún botón que pudiera destruir la nave.
О, какие неверные и непостоянные.
Qué volubles y desleales.
К сожалению, тот факт, что мой клиент был пойман ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных на неверные выводы, что он замешан в деле.
Desgraciadamente, el haber sido atrapado la noche del robo... en el museo, vestido como un guardia... para un jurado mal informado, podría ser más que una prueba circunstancial.
Она не знает, что находится в Нью-Йорке, и у неё абсолютно обо всём неверные представления.
No sabe que está en Nueva York... y está llena de ideas equivocadas sobre todo.
Я говорил, что у них неверные данные, но, разумеется, тогда я не знал о Кролле.
Les dije que estas cifras están equivocadas,... pero, por supuesto, no sabía nada de Kroll entonces.
Я не могу принять неверные данные.
No puedo aceptar la entrada de datos incorrectos.
Мы смирились с фактом, что должны принести в жертву... целую субботу в наказание за свои неверные поступки. Мы думаем, что вы спятили, раз попросили нас написать эссе о том, какими мы считаем себя. Вы видите нас такими, какими хотите видеть... в элементарных терминах, в наиболее удобных и простых для вас определениях.
Aceptamos el hecho de que debimos sacrificar... todo un sábado en detención por lo que sea que hicimos mal... pero está loco en pedirnos un ensayo contándole quiénes creemos que somos... cuando Ud. nos ve como quiere vernos... en los términos más simples y las definiciones más convenientes.
И когда пью - делаю неверные поступки.
Cuando bebo, me muevo en la dirección incorrecta.
Но особенно неверные.
Y especialmente los paganos.
Я бы не хотела делать неверные выводы.
Prefiero no llegar a mis propias conclusiones.
- Едва ли она с кем-нибудь еще общалась. - Нет, нет, послушай, Таппи! У тебя неверные представления.
Bueno, Tuppy, mira, estás entendiéndolo todo mal y puedo demostrarlo.
Попадание торпеды... Ваши выводы все неверные, Райан.
Sus conclusiones son erróneas.
Он мог давать неверные сведения.
No podemos ir a juicio.
Неверные!
Infieles.
Ты специально даешь неверные подробности, чтобы выглядеть невиновным.
Pero me tomas el pelo. Introduces errores, deliberadamente para parecer inocente.
Неверные.
- Las equivocadas.
Особенно, если ты принимаешь неверные решения.
especialmente si tomas las deciciones equivocadas!
- Вы - мелкие еретики, неверные Божественной Тени?
Usted está herejes menores, desleal a su sombra
Понимаете, док, 15 лет назад я ошибся в расчетах относительно порогов слипстрима и передал на "Вояджер" неверные данные о фазовой коррекции.
- Estamos aquí para prevenir que este desastre ocurra. - Verá Doc, 15 años atrás calculé mal el umbral del conducto. - Y transmití las correcciones equivocadas a la Voyager.
- Значит, у нас неверные сведения.
- Se ve que nos han informado mal.
Послушай меня. Мир захватили неверные.
El mundo está invadido con la impiedad
Бен Ладен - наш гость, Он - мусульманин. Его убьют неверные. Его им не отдадим.
Bin Laden es nuestro invitado y no debería ser ejecutado por paganos.
И вашему клиенту не придётся давать показания, что, конечно же, позволит ему и дальше ставить неверные диагнозы.
Su cliente no tendría que testificar mañana y eso lo dejaría en libertad de diagnosticar mal a otros.
Я думаю, что у Алисии неверные представления о нас.
Alicia tiene una idea equivocada sobre nosotros.
У нас проблема или с трубой, или с тем прибором, который дает неверные показания.
Tenemos un problema con el tubo de perforación o con el sensor, que está dando una lectura falsa.
Но они же неверные.
¿ Qué? Pero son infieles.
И неверные готовы выполнить твои требования.
Los infieles están listos para satisfacer tus demandas.
Расскажи мне, какие решения ты принимал в своей жизни. Верные или неверные.
Háblame de las decisiones que tomaste en tu vida, buenas o malas.
Мы смирились с фактом, что должны принести в жертву целую субботу... в наказание за свои неверные поступки.
Aceptamos que tuvimos que sacrificar un sábado castigados por lo que fuera que hicimos mal.
Ты делаешь всегда неверные выводы, всегда думаешь о других плохо, и чтобы ты знала, на всякий случай, Марк действительно мне нравится.
Tu siempre sacas las conclusiones equivocadas, piensas lo peor de la gente. Y para tu información realmente me gusta Mark...
И, конечно, причина, по которой мы сейчас не можем уйти из Ирака в том, что люди, давшие неверные прогнозы перед вторжением в Ирак, мол, найдем там оружие, нас встретят как освободителей, нефть окупит войну ;
Y por supuesto, el motivo por el que no podemos irnos de Irak ahora es porque la gente que predijo todo mal sobre entrar en Irak : que encontraríamos las armas, seríamos recibidos como libertadores, el petróleo pagaría la guerra ;
Эти неверные поклялись разрушить нашу религию!
Éstos no-creyentes han jurado respetar nuestra religión!
Нашу религию, нашу веру разрушают неверные.
- Nuestro religión está siendo destruida... - por los no-creyentes
По крайней мере, дайте нам исключить теорию, касающуюся плохой крови, проверить банки крови и плазмы на неверные метки и заражение.
Al menos déjenos eliminar la teoría de la mala sangre. Revisemos los bancos de sangre por errores y contaminación.
" ри доказанных скважины, у вас неверные сведени €.
Hay tres pozos probados, presten atención.
Часто люди подают неверные данные, чтобы получить хорошие места, как например на Лазурном Берегу...
Sabe, a veces recibo hojas falsas, para conseguir buenos trabajos... para el sur del país.
У моих родителей были неверные стандарты.
Mis padres tienen estándares imposibles.
Диск в твоей руке раскрывает твои неверные намерения.
El disco en tu mano reveló tus equivocadas intenciones.
Должно быть, результаты неверные.
Los exámenes deben de estar mal.
Вы сделали два допущения, мисс Данэм. Оба — неверные.
Está haciendo dos suposiciones, Srta. Dunham y ambas son incorrectas.
Она чувствует, что посылала неверные сигналы, и хочет это исправить.
Siente que ha estado enviando señales equivocadas y quiere solucionarlo.
Мы неверные.
Nosotros somos los infieles.
Неверные умрут в аду.
El infiel morirá en el infierno.
Слишком зависимые, неверные, депрессивные, самовлюблённые, пустые девушки.
Chicas codependientes, chicas infieles chicas deprimidas, chicas narcisistas, chicas falsas.
Неверные женщины.
La mujer que engaña.
Дорогой мистер Вернон... мы смирились с тем, что должны принести в жертву... целую субботу в наказание за свои неверные поступки.
Estimado Sr. Vernon : Aceptamos el hecho de que debimos sacrificar...
Боюсь, что это были неверные имена, а те, которые я назвал Ричарду.
Pero no los auténticos, me temo.
неверно 309
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17
невероятно 4403
неверный 32
невероятный 24
невероятная 16
неверность 19
невероятное 32
неверный ответ 41
неверное 20
невероятна 17