English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Некогда

Некогда traducir español

1,175 traducción paralela
Представьте, если сможете, новенький "Куп де Виль" последней модели рядом со своим. Некогда прекрасньiе линии старой модели утратили свою элегантность.
Ahora imagínese, por favor que un flamante Coup de Ville, recién salido de fábrica estuviera al lado del suyo del 65.
ћне некогда. я тебе перезвоню.
- No puedo hablar. Te llamaré.
У меня к тебе много вопросов. Но спрашивать некогда.
Tengo muchas preguntas para ti, pero no tengo tiempo para preguntar.
Я ведь тебе говорил, мне некогда, у меня дела!
¿ En qué andas? Estoy ocupado.
Некогда. Я собираюсь отвести Мерион на скачки.
Me voy a llevar a Marion a las carreras.
Привет, Берти. Мне некогда. Я спешу на поезд 1-30 в Пэддингтон.
No puedo parar, tengo que coger el de la 1 : 30 de Paddington.
Некогда.
No hay tiempo.!
Хотел бы я продолжить, но совершенно некогда.
Ojalá tuviera tiempo para esto.
Некогда было зайти за ним.
No he tenido tiempo de recogerla.
- Мне сейчас совершенно некогда.
- Ahora estoy demasiado ocupado.
А вы знали, что некогда мотоцикл являл собой символ мужественности?
¿ Entiende que fue el símbolo de masculinidad en una época?
Дорогой как я тебе рада! - Некогда.
- Cariño, me alegra que estés en casa.
Некогда мне его читать.
No tengo tiempo para leerlo.
Мне некогда, Фландерс.
No puedo hablar ahora, Flanders.
Мне некогда играть в эти игры
No tengo tiempo.
Мне некогда.
Estoy ocupado.
Некогда любоваться видами.
No hemos venido sólo para mirar.
Полицейским некогда заниматься торговцами сквидом.
La policía tiene problemas más serios que esto.
Так, у нас есть порубленная плоть некогда симпатичных коров и индюшек.
La carne molida de vacas y pavos que solían ser lindos.
У вас всегда было отменное чувство вкуса. Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Siempre tuviste buen gusto pero parece que lo has perdido, junto con tu figura.
Раздумывать некогда.
No hay nada que pensar.
Знаете, мне некогда. Такси!
Tengo cosas que hacer. ¡ Taxi!
- Мне сейчас некогда, Джек!
- No puedo hablar contigo, Jack.
Но сейчас некогда говорить об этом.
Pero ahora no tenemos tiempo de hablar de ese tema.
Я наблюдал за концом некогда гордого Дома. Полагаю, ты слышал о нём.
Tú tienes todo lo que quieres y a mí no me queda nada, ni mi honor.
Мне вчера вечером было некогда. Нам слишком много задали на дом.
No pude cocinar anoche, tenía mucha tarea...
Некогда мне тут с тобой базарить.
No tengo tiempo para discutir contigo.
Больше чем забывается. этого некогда не было.
No sólo se olvida... nunca ocurrió.
Мне некогда болтать с этим пустоголовым идиотом.
No tengo tiempo para hablar con ese delirante de ahí adentro.
Нет! Мне некогда! До свидания.
No, me tengo que ir.
Некогда унывать -... жизнь может оказаться короткой.
La vida entre nosotros es breve.
Никто некогда меня как не трогал.
Nadie me había tocado así antes.
- Мне некогда.
- Tengo cosas que hacer.
Некогда мне рассиживаться!
¿ Con mi precioso tiempo?
Говорю тебе, мне некогда.
Te dije que no podría hacerlo ahora.
- " увак, спорить некогда.
- No hay tiempo para discutir.
ќтец разрешил вам забрать этот ковЄр. Ќо, поскольку этот ковЄр € некогда подарила своей покойной матери, он был не вправе им распор € жатьс €.
Mi padre me dijo que aceptó darle la alfombra, pero como fui yo quien se la regaló a mi difunta madre, él no podía dársela.
Мне сейчас некогда спорить.
No tengo tiempo para discutir.
Некогда.
- Olvídelo.
Нам некогда ждать, когда вы распишетесь в своей екомпетентности.
- No tenemos tiempo para huevadas.
Некогда на банкнотах появился Фернанду Песоа. Вам нравится Песоа?
Antes aparecía Fernando Pessoa en los billetes. ¿ Le gusta Pessoa?
- Я занят! Некогда болтать!
- No puedo atenderle hoy.
Нет, извини, уже некогда.
- Lo siento, no tengo tiempo.
Извини, мне некогда.
Lo siento, Casey, se acabó el tiempo. Debo irme.
И вот, Тэсс шла, и фигура ее на фоне горизонта, фигура простой женщины ничем не выдавала некогда счастливой и страстной натуры.
Una figura que forma parte del paisaje. Una campesina pura y sencilla, sin rastro de pasión juvenil en ella ahora.
Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что некогда... пираты украли ее дочь ".
"Una comedia de familias en disputa reconciliadas al descubrir que Romeo es el mismo primo Capuleto robado de su cuna y criado hasta su mocedad por su madre Montesco a quien le robó su hijo el rey pirata".
Некогда с ним возиться, пошли!
¡ Moveos! ¡ Seguid andando!
Некогда с вами возиться. - Построиться там!
Cálmese.
Мне некогда разговаривать.
No puedo hablar.
Только нам некогда смотреть.
Ya nunca las vemos.
Слушай мне сейчас некогда. Мне конец.
Estoy muerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]