Неловкий traducir español
142 traducción paralela
Я такой неловкий и глупый, я недостоин вас.
Soy estúpido y no la merezco.
О, какой я неловкий.
¡ Qué torpe que soy!
Я неуклюжий и неловкий.
Soy torpe, pesado.
Любой неловкий шаг может всё испортить.
Es tan frágil, que la menor brusquedad todo lo podría quebrar
Один взмахнул, неловкий жест — остались вшестером.
La cortadora acabó con uno Y entonces quedaron seis
Нет, спасибо, я очень неловкий.
No, gracias. Me duele el brazo.
Какой неловкий!
¡ Qué torpe!
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Quizás el temor secreto de un ambiente tan coqueto... que le induce un cambio enorme, cara, gestos y uniforme... a parecer, por entero, un modesto camarero.
Я такой неловкий!
No presté atención, no sé por qué.
Элизабет, позвольте представить : мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
Elizabeth, te presento a mi nuevo amigo, el honorable pero un poco patoso Watson.
- Чёрт! - Какой ты неловкий.
Ah, mierda.
Ой, какой я неловкий.
Soy muy patoso.
Ты такой неловкий!
¡ Pero mira que eres torpe!
Конгрессмен, вот здесь как раз неловкий момент.
Diputado, aquí es donde se pone raro.
Я имею в виду, это очень неловкий момент. Она будет вечно мне это припоминать.
Es vergonzoso, y nunca dejará de molestarme por eso.
Это очень неловкий момент, потому что пакетик для собачки означает, что либо вы пришли в ресторан, будучи абсолютно неголодным либо выбрали самый глупый способ из существующих, чтобы достать собачьей еды.
Es vergonzoso, porque implica que estás en un restaurante y no tienes hambre o escogiste la forma más tonta de tener comida para el perro.
- Извините. Я такой неловкий!
- Lo lamento. ¡ Soy un imbécil!
Какой я неловкий.
Qué estúpido.
Ты не можешь винить её за один неловкий момент.
Vamos, no puedes juzgarla por un momento embarazoso.
Вот это да! Неловкий момент, правда?
Caramba, ¿ no es este un momento extraño?
- Это долгая рассказка... но небольшой часть - что моя быть такой неловкий...
Es una larga storia, pero... una parte deson sería que misa... torpe.
Неловкий момент, да?
¿ Esto es algo incomodo, no?
Нет, неловкий для тебя.
No, digo raro para ti.
Неловкий момент.
Está bien, momento incómodo.
Это было уютно. Это не был тот неловкий вид тишины.
No era un silencio incomodo.
Ну какой ты неловкий, Обеликс
¡ Eres un rompelotodo, Obélix!
Вы два! Все еще столь неловкий?
¿ Todavía siguen enemistados?
Не будь я голубым, у нас мог бы быть неловкий подростковый секс, она бы забеременела и подарила обществу нескольких нежеланных, чиканутых детей.
Si no fuera marica, hubiéramos terminado teniendo torpe sexo de adolescentes quedando "embarazados" y contribuyendo con más niños no deseados a la sociedad.
Ну, знаешь, ужин вдвоем, пару бокалов вина, неловкий разговор, а потом я бы на тебя напала.
Bueno, ya sabes, cenar algo... tomar unas copas de vino... algo de conversación incómoda... y luego te ataco.
И когда тебе будет под сорок, может... какая-нибудь старая подруга согласится на неловкий секс с тобой, из жалости.
¿ Y? "Y cuando estés llegando a los 40 puedes tener alguna oportunidad de convencer a una amiga de tener incómodo sexo por lástima una vez"
Я тоже хотел завести неловкий разговор.
Yo también estaba esperando tener una conversación embarazosa.
Неловкий вопрос серьёзен только тогда, когда пациент тянет с ним до последнего, значит, ты знал, что она хотела задать тебе какой-то более важный вопрос.
Las preguntas embarazosas sólo importan cuando el paciente las deja para lo último. Entonces sabías que ella estaba por preguntar lo más importante y te fuiste.
Неловкий момент в семье, избегаемый всеми кроме меня. - Люблю тебя.
Un incómodo momento familiar evitado por todos, excepto por mí.
- Какой я неловкий.
Déjelos, déjelos.
Это не были свидания, больше ужасно неловкий сексуальный опыт.
No fue una cita, sino una experiencia sexual... -... desastrosamente incómoda.
Две пары встретились за обедом и в процессе развития разговора возник неловкий момент
Las dos parejas se juntaron a almorzar y durante la conversación, se presentó un momento incómodo.
О, какой я неловкий.
Mira esto. Lo siento mucho.
Вообще-то, сам поцелуй тоже был неловкий..
En realidad, el beso fue un poco incómodo, también
Неловкий момент.
Soy una persona mayor.
И совсем не неловкий.
Y muy agradecido.
Ой, как не неловкий. Это совершенно не удобно.
Oh eso es raro... es algo vergonzoso ahora...
Мне показалось, или это был очень неловкий момент?
¿ Soy yo o fue el momento más incómodo del mundo?
Извини... за тот неловкий момент с Кэти той ночью.
Lo siento... por el momento raro de anoche con Katie.
Этот парень очень неловкий в постели,
Ese tipo de ahí es torpe en la cama pero realmente lo intenta, y está
Ну не то чтобы я этим хвасталась или тому подобное. ( неловкий смех )
No con beneficios o algo así.
Должно быть, был неловкий разговор, Когда ты сказал им, что ты гей, ух?
Debió de ser una conversación incómoda cuando les dijiste que eras gay, ¿ eh?
Вы так неловки!
Es tan torpe.
- Я такой неловкий.
Es que soy muy torpe.
Какой я неловкий.
Qué tonto he sido...
Какой ты неловкий!
¡ Mira que eres manazas!
Это.. неловкий момент..
Diez