Необычного traducir español
895 traducción paralela
- Я не увидел ничего необычного.
- No vi nada malo.
Ќо было приведено довольно много обсто € тельств необычного характера после чего стало очень важно, чтобы все эти факты исследовались со всей возможной тщательностью, вниманием и беспристрастностью.
Pero hubo suficientes circunstancias... involucradas de carácter poco usual... que hicieron que fuera más importante... escrutar todos los hechos con el máximo cuidado... y de la manera más imparcial.
Ничего необычного?
¿ Nada anormal?
- Что же необычного сегодня? - Чего не коснись.
- ¿ Qué era distinto hoy?
Палата общин, возможно, не то место, чтоб обсуждать поведение одного беспризорника но, пожалуй, наилучшее место, чтоб рассмотреть известные аспекты этого необычного поведения беспризорника, ибо здесь место не столько присутствия уважаемых депутатов, сколько представительства всего народа в целом.
Puede que este no sea el lugar para discutir sobre la conducta de un pícaro, pero quizás sea el mejor lugar para examinar ciertos aspectos de la conducta de este pícaro en particular, porque así lo conocerán no sólo los honorables diputados, sino la nación entera.
Это ресторан. Что необычного здесь может произойти?
Es un restaurante, no puede pasar nada anormal.
Что в этом необычного?
¿ Tan extraordinario es eso?
Я не вижу ничего необычного в нашем доме, Томас.
No sé de nada que haya resultado raro en nuestra casa.
Ничего необычного.
No tiene nada raro.
И что такого необычного в этих журналистах?
¿ Qué tendréis de especial los periodistas?
Ты посмотри на нашего необычного друга.
Observa a nuestro extraño amigo.
Ничего необычного.
- No es nada inusual.
Наконец мне вручили странный красный пакет необычного размера.
La encargada me entregó un extraño sobre rojo,... de formato insólito.
- Нет, сэр, ничего необычного.
- No, señor. Nada extraordinario.
Нет, ничего необычного.
No, nada fuera de lo común.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях?
¿ Hubo alguna ocasión en la que advirtiese algo fuera de lo común?
Это влияние мрачности замка или утомление перелётом... или даже вспышки молний в ночи. Но успокойся, не было ничего необычного.
Será cosa del ambiente tétrico, del cansancio del viaje, del temporal de esta noche, pero ahora cálmate.
Ќичего необычного.
No encuentro nada.
Мм... Нет, здесь определенно нет ничего необычного.
No, no es ciertamente nada de especial indicó que.
Ничего необычного, сэр.
Se encuentran en algun lugar de esta estacion
Спросите его, есть ли какие-то побочные эффекты,. они не заметили ничего необычного.
. si ha notado cualquier cosa fuera de lo común.
Его капитан и старший помощник хотят передать нам необычного пассажира.
Su capitán y primer oficial están siendo transportados con un pasajero inusual.
Мы взяли на борт необычного пассажира, чтобы доставить его в колонию Альфа-5.
Tenemos un pasajero inusual y lo llevaremos a la Colonia Alpha V.
Если вам хочется чего-то необычного, есть предложение.
Si buscan lo inesperado, tengo una sugerencia.
Ну что ж, ничего необычного.
Bueno, nada raro.
Не могу найти ничего необычного.
No encuentro nada fuera de lo normal.
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
La tripulación está bien. Nada inusual salvo una excepción.
И что здесь необычного?
¿ Y qué tiene de especial?
и что необычного? а одну неделю назад он купил землю.
- ¿ Y qué tiene de inusual? Hace dos semanas que murió. Hace una semana que compró la tierra.
Сегодня со мной миссис Альма Ли Браун, которая дала успешный отпор двум бандитам при помощи необычного оружия.
Aquí tengo a la Sra. Alma Lee Brown quien hoy se defendió exitosamente de unos asaltantes con un arma inusual.
В этом ничего необычного.
Nada tan trivial como eso.
Вы не видите ничего необычного?
¿ Notó algo extraño?
- Да, один из видов белка, необычного белка.
- Un especie de proteína rara.
- Не было ничего необычного?
- ¿ Está pasando algo raro?
Ну, я просто подумал, что он очень симпатичный и жутко необычного дизайна.
Bueno, yo creí que era terriblemente bonita y un diseño extrañamente inusual.
Что такого необычного в подбрасывании монеты?
¿ Qué es tan improbable Acerca de lanzar una moneda?
В его жизни не должно произойти ничего необычного, ничего странного.
Ni una sola cosa fuera de lo común.
Ты ведь не собираешься делать ничего необычного, не так ли?
No estará... planeando hacer algo anormal, ¿ verdad?
В этом нет ничего необычного.
Para cualquier mirada inquisitiva, esto es lo que vale.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
en esta casa de Dios que reconozcan que presenciamos algo nuevo algo tan inesperado e inusual que no sorprende que el gobierno esté perdido.
Я сказала : "Нет, ничего необычного"
Bueno, dije'No, nada inusual.'
Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
Es un caso difícil, pero trátalo de la manera usual.
Что здесь необычного?
¿ Qué tiene de excepcional?
В тебе уже ничего необычного.
No eres extraño.
- В нём ничего необычного.
El no es raro.
С этим потоком случилось столько всего необычного да и со мной тоже.
Muchas cosas imprevistas le han pasado a esta clase y a mí también.
Ты ничего необычного сегодня не видел?
¿ No viste algo extraño el día de hoy?
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
Aparte de sentirse insatisfecha con sus escritos, nada fuera de lo normal.
Не могу найти ничего необычного в данных с трикодеров, которые они передали, капитан.
No encuentro nada extraño en los registros que han enviado.
Что такого необычного в его руке?
No, no me equivoco.
Пока мы не нашли в его крови ничего необычного.
No tiene nada raro en la sangre.