Несмотря на тот факт traducir español
29 traducción paralela
Несмотря на тот факт, что у вас — только один.
- A pesar de que sólo tiene uno.
Несмотря на тот факт, что он окружен врачами... он не превращается в одного из них.
A pesar de que está rodeado de médicos no se convierte en uno de ellos.
У меня есть жена, которая вернулась домой, которая готова постоять за меня, несмотря на тот факт, что её сердце разбито.
Tengo una esposa de vuelta en casa que está en pie por mi, a pesar de tener su corazón roto.
Несмотря на тот факт, что мне бы хотелось обхватить кого-нибудь ногами прямо сейчас, мужчины ужасны.
Salvo por el hecho de que me encantaría tener mis piernas alrededor de uno ahora los hombres son horribles.
Да, конечно, мы же должны поддерживать иллюзию что она вернется после декретного отпуска несмотря на тот факт, что она провела последние 2 года, увеличивая наши страховые издержки, просто пытаясь забеременеть.
Oh, bien, tenemos que mantener la ilusión de que regresara despues de su permiso de maternidad a pesar del hecho de que paso los ultimos 2 años explotando nuestros gastos de seguro tratando de quedar embarazada.
Я знаю, что несмотря на тот факт, что Арасту говорит, что он Иранец, его акцент был иорданским.
Yo sabía que a pesar del hecho de que Arastoo dijese que él era iraní, su acento era jordano.
- Ты должен доказать Оливии, что вы с Ванессой просто друзья, несмотря на тот факт, что вы видели прелести друг друга.
Fue cuando Serena se fue a ese internado en el extranjero. Y sabes tan bien como yo, que la calma no durará. Y cuando se rompa...
Несмотря на тот факт, что его рейтинг резко упал по сравнению с днём выборов, с 80-ти до сорока процентов, значительная часть американцев по-прежнему доверчиво внимает каждому его слову.
A pesar del hecho que su índice de popularidad ha caído dramáticamente desde el día de las elecciones. De la mitad del 80 % hasta bajo de los 40 %. Una gran porción de Americanos todavía insensatamente creen aún en su cada palabra.
Несмотря на тот факт, что ЦРУ отправил Бакстера в Афганистан, зная о его психологической нестабильности, вы хотите, чтобы мы взяли вину не себя.
A pesar del hecho de la CIA puso a Baxter en Afganistán sabiendo que era mentalmente inestable,
Вы спрашивали совета об одном из ваших пациентов, даже предположили что я была бы лучшим терапевтом для него, несмотря на тот факт, на который вы так любите указывать, что у вас на 20 лет больше клинического опыта, чем у меня.
Me pidió ayuda con uno de sus pacientes, hasta sugiriendo que yo haría un mejor trabajo con uno de ellos, A pesar de que Usted está muy cautivado con señalar
Несмотря на тот факт, что он находился на расстоянии 400 ярдов от места убийства Абигайл.
Estaba sólo a 350 metros de donde fue asesinada.
Несмотря на тот факт, что для шторма снизили категорию люди впали в неконтролируемое безумие!
Aunque la tormenta ha bajado de categoría, ¡ la gente se está volviendo loca!
Итак, Эмма. Несмотря на тот факт, что ты исчезла и напугала меня до чертиков, как было в Финиксе?
Emma, sacando la parte en que desapareces y me dejas super preocupada,
В любом случае, несмотря на тот факт, что у него есть девушка,
En fin, a pesar del hecho de que tiene novia,
Несмотря на тот факт, что я отвечаю за ее маму, очень ревностную тетушку Мэйм, я немного взволнована по этому поводу.
A pesar del hecho de que soy un tipo de encargado de su muy intensa tía Mame, Estoy un poco emocionado con eso.
А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
Y yo no he olvidado que tienes Warwick Castle a pesar del hecho de que ese título me pertenece.
Наверное, вы также считаете, что капитан Симкоу сам выстрелил, несмотря на тот факт, что он был рядом со мной и с отцом во время выстрела.
Supongo que también da crédito al Capitán Simcoe por disparar, a pesar de que él se encontraba conmigo y mi padre en el momento de los disparos.
Я уже сообщила, в полицию, несмотря на тот факт, что человек, не может считаться пропавшим, пока не прошло 72 часа.
Bueno, he contactado con el departamento de policía, a pesar de que una persona no puede considerarse "desaparecida" hasta que hayan pasado 72 horas.
Охранник следовал за мисс Тодд и арестовал её, несмотря на тот факт, что она ничего не украла.
A la Srta. Todd seguida por un observador y detenida, a pesar del hecho de que no robó nada.
Да, всегда заботливый защитник несмотря на тот факт, что угроза несколько стихла, что Тристан де Мартель теперь буквально спит с рыбами.
Sí, siempre el defensor diligente, a pesar de que la amenaza haya disminuido un poco, ahora que Tristan de Martel está, literalmente, durmiendo con los peces.
Несмотря на тот факт, что другой принтер, лучшего качества и с лучшей скоростью печати, стоит гораздо ближе к вашему столу.
A pesar de que hay otra impresora de mayor calidad y que imprime más rápido mucho más cerca de su escritorio.
Несмотря на тот факт, что я ее возглавляю.
También es modesto.
Несмотря на несколько сомнительную разницу в возрасте между вами и на тот факт, что эмоционально он на двенадцать лет старше тебя.
A pesar de cierta cuestionable diferencia de edad entre vosotro y el hecho de que emocionalmente él sea doce años mayor que tú.
Тот факт, что я люблю несмотря ни на что.
Eso no cambia el hecho de que te amo, pase lo que pase.
Тот факт, что каждый год я собираюсь на ковбойский благотворительный аукцион для бедных, напоминает мне, что несмотря ни на что, я все еще мужик.
Saber que cada año iré a la Beneficencia Wild Wild West por la Pobreza me recuerda que no importa qué, todavía soy un hombre.
Я должна принять тот факт, что ты продолжаешь этим заниматься, несмотря на то, что я против и говорю тебе об этом.
Tengo que aceptar el hecho de que vas a hacer lo que vas a hacer sin importar de lo que diga.
Всё это значит, что несмотря на блок аккумуляторов, и на тот факт, что у неё два мотора, машина весит меньше чем Vauxhall Astra.
Todo esto significa que, a pesar del banco de baterías y del hecho de tener dos motores, este coche pesa menos que un Opel Astra.
Несмотря на то, кем был Малкольм, и кто он есть сейчас, тот факт, что он был там, когда он был мне нужен, что-то значит.
A pesar de lo que Malcom ha sido o es, significa bastante que estuviese allí cuando más lo necesitaba.
Несмотря на то, что, и я цитирую : "Тот факт, что я - женщина, означает, что больше президентов-женщин не будет, ведь одну мы уже попробовали и она была охереть как плоха".
Y aunque, y cito, el hecho de que sea mujer significa que no habrá más mujeres presidentas porque lo intentamos una vez y fue una puta mierda.