Тот факт traducir español
2,374 traducción paralela
Я рассмотрел показания, и единственное, что является неопровержимым, это тот факт, что Мистер Грей был серьезно болен.
He examinado estas declaraciones, y lo único que parece irrefutable es que Thomas Grey estaba seriamente enfermo.
Не так ужасно как тот факт, что я переспала с Сэмом.
No tan horrible como yo durmiendo con Sam.
И ещё, как тебе тот факт, что прямо сейчас у меня в кармане лежит пила?
¿ qué dirían si supieran que traigo conmigo... una sierra en el bolsillo?
Это происходит, когда тело не может принять тот факт, что оно понесло невосполнимую потерю.
Es como si el cuerpo no pudiera aceptar que un terrible trauma ha ocurrido.
Я ведь действительно надеялся, что мы можем начать сначала, учитывая тот факт, что мы, возможно, будем чаще видеться в ближайшее время.
, de verdad deseaba que pudieramos tener un buen comienzo, teniendo en cuenta el hecho de que nos estaremos viendo más seguido estos días.
Тот факт, что он мертв, а вы "поймали" меня, доказывает небрежность.
El hecho de que esté muerto y me hayáis "cogido", demuestra negligencia.
Да, но тот факт, что некоторые из нас были с ним близки... Это странно. Нет, не странно.
Cierto, pero de todas maneras algunos de nosotros que lo conocíamos, es raro.
И мне нужно знать, что ты постараешься быть сильным, и примешь тот факт, что я тебя люблю и возьмешь на себя за это ответственность, потому что мне страшно, и мне кажется, я одна не справлюсь, не знаю...
Y necesito saber que vas a intentar ser fuerte y aceptar el hecho que te quiero y tratar de ser responsable por eso, porque estoy asustada, y no creo que pueda hacerlo sola, y no sé...
Или потому что ты не хочешь признать тот факт, что твоя мать может быть виновна?
O porque no quiere hacer frente al hecho de que su madre podría ser culpable?
Так как же вы объясните тот факт, что он попросил морфина?
Entonces, ¿ cómo explica que hubiese pedido morfina?
И меня немного пугает тот факт, что ты за свободное ношение оружия.
Y también estoy un poco aterrorizada por el hecho de que pienses que las personas deberían tener permiso para tener armas.
В любом случае, несмотря на тот факт, что у него есть девушка,
En fin, a pesar del hecho de que tiene novia,
Вы хотя бы рассматриваете тот факт, что я мог бы принести куда больше пользы как Смотритель Хранилища, чем ваша эта Миссис Фредерик?
¿ Han considerado que tal vez podría ser más beneficioso para el Depósito como Cuidador que esta señora Frederic?
Я не нахожу это забавным. И под "это" я имею в виду тот факт, что мы никогда не спали вместе.
No lo encuentro nada divertido, y por "lo", me refiero a lo de que nunca nos acostamos juntos.
Меня беспокоит тот факт, что я мог бы сказать это Тренту, если бы ты пришел на встречу, которая состоялась в 8.
Por lo que estoy preocupado es por el hecho de que podrías haberle dicho eso si hubieras estado en la reunión de esta mañana a las ocho.
Дорогой мистер Вернон, мы принимает тот факт, что нам пришлось провести весь день в тюрьме продуктового магазина за все то, что мы якобы сделали не так, но мы считаем, что вы придурок за то, что заставили нас писать это сочинение "как вы думаете, кто вы есть на самом деле".
Querido Sr. Vernon, aceptamos el hecho de que hemos pasado todo el día encerrados en el supermercado por lo que sea que hicimos mal, pero pensamos que está loco por tenernos escribiendo una redacción diciendo quiénes nos creemos que somos.
Да, мой сын действительно ходит в одну школу с Лили, но, поверьте, это не повлияет на мое решение больше, чем тот факт, что вы красивая.
Bueno, mi hijo va al cole con Lily, pero créeme, eso no va a influenciar mi decisión más que el hecho de que eres preciosa.
Знаешь, я ценю тот факт что ты не хочешь никого сдавать.
Sabes, aprecio el hecho de que no quieras delatar a nadie.
Мистер Гросс хочет обсудить с вами тот факт, что ваши дети вырастут иудеями.
El Sr. Gross quiere que se establezca que sus hijos serán criados como judíos.
И тот факт, что ты не считаешь что тебе нужна помощь, означает, что она нужна тебе гораздо сильнее.
Y el hecho de que no creas que necesitas ayuda te hace necesitarla incluso más.
Я не могу утверждать был ли он пристрастен но тот факт, что он утаил эту информацию делает неуместным его дальнейшее пребывание в роли судьи на данном процессе.
No puedo decir si es parcial o no pero el sólo hecho de que retuvo la información le hace inadecuado para ser juez en este caso.
Но никакое количество тщательно продуманных встреч не изменят тот факт, что ты предала меня.
Pero no una cantidad de roces premeditados va a cambiar el hecho de que me traicionaste.
Но тот факт, что его задело взрывной волной, указывает на то, что заряд привёл в действие кто-то другой, и Дэниел не успел убежать.
Pero el hecho de quedar atrapado en la explosión sugiere... que alguien más la detonó, antes de que Daniel pudiera quedar a salvo.
Как мне воспринимать тот факт, что ты здесь в свой выходной, Рей?
¿ Cómo proceso el hecho de que viniste en tu día libre, Ray?
Я имею в виду, что ты осталась в реабилитационном центре тот факт, что ты даже здесь в первую очередь.
Que te quedaste en rehabilitación... el hecho de que estés aquí.
Вы знаете, из-за моего детства, я никогда не пойму тот факт что вы все просто сделали для меня что-то хорошее, так что если я прибегу к вам через 10 лет и начну плакать, все дело в этом.
Saben, por culpa de mi infancia, no seré capaz de procesar el hecho de que estén haciendo algo bueno por mí, así que, si en diez años me encuentro con ustedes y comienzo a llorar, sepan que es por esto.
Но это не отменяет тот факт, что его дочь похитили.
Eso no hace que su hija haya sido menos secuestrada.
Я даже могу пережить тот факт, что если ты поймаешь Дрю Томпсона, то, возможно, станешь моим боссом.
También puedo aceptar que si atrapas a Drew Thompson podrías llegar a ser mi jefe.
Да, женщина в этой песне пытается принять тот факт, что она стареет, и чувствует себя в западне, потому что она понимает, что ничего не может с этим поделать.
Si, la mujer de la canción tratar de soportar el hacerse vieja y se siente atrapada porque sabe que no puede hacer nada al respecto.
Подсудимый - гей, но при всем этом на лицо тот факт, что он ненавидит геев.
El propio acusado, es un homosexual... así que podría parecer contradictorio que odie a los gays.
Даже если это полуправда, нельзя обойти стороной тот факт, что с их появлением удача повернулась к нам лицом.
Y si sólo es verdad en parte, no hay manera de evitar el hecho que desde que aparecieron, las cosas han cambiado.
Поэтому если тот факт, что он хорошо делает свою работу, является для тебя помехой, просто скажи, и я уйду.
Entonces si tienes algún problema sobre como se hace este trabajo y es algo que no harás solo dilo, y me iré.
Многих людей смущает тот факт, что Господь приказал Аврааму сотворить такое.
Mire, a mucha gente le preocupa el hecho de que Dios... le pidiera a Abraham hacer tal cosa.
Тот факт, что ты кого-то заставляешь...
- El hecho de que hagas que alguien... - Está bien.
"Джулиет Барнс стоит вернуться к пайеткам и пиротехнике, чтобы скрыть тот факт, что она не имеет отношения к искусству"
"Juliette Barnes debería seguir con las lentejuelas y la pirotecnia para esconder el hecho de que no es una artista".
Несмотря на тот факт, что я отвечаю за ее маму, очень ревностную тетушку Мэйм, я немного взволнована по этому поводу.
A pesar del hecho de que soy un tipo de encargado de su muy intensa tía Mame, Estoy un poco emocionado con eso.
Я хотела верить ему, поэтому я игнорировала тот факт, что он вел себя странно и сдержанно.
Quería creerle, así que me obligué a ignorar el hecho de que estaba raro y distante.
Не считая тот факт, что мой лучший друг пытался убить меня?
¿ Además del hecho de que mi mejor amiga intentase matarme?
Также мы изъяли из вашего имущества эту страницу, которую вы вырвали из регистрационной книги морга, чтобы скрыть тот факт, что тело там было изначально.
También recuperamos de sus posesiones esta página la cual Ud. arrancó del registro funerario para esconder el hecho de que el cuerpo, en primer lugar, estaba ahí.
И учитывая тот факт, что первый адвокат мистера Родса никогда не выносил это на суд присяжных, только подтверждает его небрежность.
Y el hecho de que el abogado original del Sr. Rhodes... nunca lo manifestara al jurado agrava la negligencia.
Я был полностью готов признать тот факт, что ты единственный, кто хочет убить Сайлоса, и потом меня осенило - дьявольская Немезида Кэтрин Пирс, и тогда я подумал что это никак не может быть совпадением.
Estaba completamente dispuesto a aceptar el hecho de que eras el único hombre en una solitaria misión para matar a Silas, y luego me despedaza mi Vixen Nemesis señorita Katherine Pierce, entonces empecé a pensar no hay ninguna manera de que esto sea una coincidencia.
Да и тот факт, что вы живёте с бабником - пожарным тоже не облегчает задачу.
Para empezar, vosotras dos conviviendo juntas con un bombero mujeriego no ayuda a la causa.
Клайд, Клайд, пожалуйста, просто извинись перед Дагом за что бы там ни было, за то что засранец, так, чтобы мы смогли сфокусироваться на более важных вещах, как тот факт, что мне придется застрять на работе с Тамарой.
Clyde, Clyde, ¿ podrías por favor... disculparte con Doug por lo que sea, por ser un imbécil... para que podamos concentrarnos en cosas más importantes... como el hecho de que... voy a tener que trabajar con Tamara.
Я принял тот факт, что они уже не вернутся.
He aceptado que no van a volver.
Как ты сказал "Найду что-нибудь", утаив тот факт, что основной фронт переместился в Парксвилль, что для меня не является проблемой, хотя, очевидно, для тебя проблемой являюсь я.
Tal y como acabas de decir, "tengo otras cosas", en lugar de decirme que el centro de este caso por lo visto acaba de trasladarse a Parkville, con lo cual no tengo ningún problema, pero claramente tienes un problema conmigo.
А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
Y yo no he olvidado que tienes Warwick Castle a pesar del hecho de que ese título me pertenece.
- Ты не можешь понять тот факт, что как копы, мы все действуем сообща. Почему ты не вписывался?
¿ Por qué no encajabas?
Конечно, почему тот факт, что сегодня суббота, должен что-то значить для него?
Por supuesto, ¿ Crees que el hecho que sea sábado... iba a significar algo para él?
Когда ты признаешь тот факт что мы не все знаем друг о друге.
¿ Cuándo vas a aceptar el hecho de que no lo sabemos todo el uno del otro?
Даже не принимая во внимание тот факт, что никто не планирует шантаж и не совершает убийство в один и тот же вечер, этот человек никак не связан с Лайдонами, а его предполагаемая жертва прислала нам формулу для вызова ЦAA,
No importa el hecho de que nadie planea un chantaje y comete asesinato la misma tarde, el hombre no tiene conexión con los Lydon. y su supuesta víctima nos mandó la fórmula por escrito para provocar AAC y fue apuñalada 20 minutos después.
Но тот факт, что она всё таки пришла и рассказала об этом. Добровольно. Самоотверженно.
Pero queda el hecho de que se presentó.
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22