Нет сомнений traducir español
544 traducción paralela
У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов.
Lo imaginé. Esa llamada le reveló que no puede creerle a semejante gente.
Ну конечно, правда, нет сомнений.
Debe serlo. No cabe duda.
Нет сомнений, Преграды все устранены с пути.
Ahora no dudamos, pero cada problema se atenúa en nuestro camino
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
No estoy cuestionando su integridad, señor... pero tengo que volver a preguntarle : ¿ está seguro de que brilló?
онечно.'от € у мен € нет сомнений в за € влении обвин € емого.
Por supuesto. Pero tengo mis dudas si ése es el caso del acusado.
У меня нет сомнений.
No tengo la menor duda.
Столь сомнительной, что в этом нет сомнений.
Tan dudoso, que no hay ninguna duda al respecto.
- Он в юбке горца, здесь нет сомнений.
- No hay ninguna duda al respecto. - Iré de inmediato.
- Нет сомнений, это только начало проблемы.
- Dieciocho mil. No hay duda, estamos al borde del problema.
Больше нет сомнений.
Parece imposible, pero no hay ninguna duda.
- Нет сомнений?
- ¿ Te arrepientes?
- И у вас нет сомнений?
¿ Aún no cree que hay lugar para la duda razonable?
Нет сомнений.
No hay duda sobre eso.
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
Indudablemente, la respuesta yace en esta magnífica obra.
И нет сомнений в том, что она - его спасение.
Auténtica... Radiante. No hay duda de que ella es su salvación.
Но у синьорины Кончетты нет сомнений.
Pero la Srta. Concetta no tiene dudas.
Миссис Мазумдар, я знаю, что нет сомнений в вашей эффективности.
Señora Mazumdar, no pongo en duda su eficacia.
Фрау Мэри, у меня нет сомнений, кого именно Вы видели прошлой ночью.
Puede que... el mismo que vio usted anoche.
Мы опросили его, и нет сомнений он один из посланников Арбитана.
Le hice unas preguntas y no hay duda de que... - es un mensajero de Arbitan. - ¿ Vendrán con nosotros?
Хмм, да, да, нет сомнений, что они схватят его и всех кто с ним.
Hmm, sí, sí, sin duda, van a coger con él y el resto de ellos.
У вас нет сомнений по поводу того, что вы обнаружили?
¿ No podría haber alguna duda acerca de lo que encontró aquí?
Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи.
Señor, sin duda es un samurái sin señor. Suele ir por las casas de Jinbei.
Нет сомнений, капитан. Это обломки космографического судна "Бигл".
Los restos son de una nave de exploración, la S. S. Beagle.
У меня нет сомнений, что вы его найдете.
No dudo de que lo encontrarán...
Нет сомнений в том, что... противник вновь попытается взять стратегическую инициативу в свои руки.
No está a su favor, pero aun así el enemigo intentará apoderarse de la iniciativa estratégica.
В этом нет сомнений Я вижу маркировку.
Sin ninguna duda. Puedo ver los rótulos.
Мы не знаем, что это за банда, но нет сомнений в том, что тут замешан чёрный рынок.
Aún no sabemos cuál es la banda responsable, pero sin duda se trata de una operación del mundo del hampa.
Для решения? Нет времени для сомнений.
No más vacilaciones para ti.
Сомнений нет?
Sin dudas.
Сомнений нет : он Сомму перешёл.
Es cierto, han pasado el río Soma.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений... Она действительно была великим художником.
Me considero un experto y no hay la menor duda, Kitty era una excelente pintora.
Нет никаких сомнений.
No tengo duda alguna.
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Todo este tiempo, he sido la sustituta de mi hermana.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
No cabe duda, han disminuido de tamaño.
Сомнений нет. Он уезжает. Вопрос только когда?
No hay duda de que planea irse, pero ¿ cuándo?
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
Sin embargo, si no hay duda razonable, entonces deben, de buena fe... declarar culpable al acusado.
Нет никаких сомнений, Нэнси
No hay duda, Nancy.
Самоубийство. Нет никаких сомнений.
Sí, definitivamente, suicidio.
Нет никаких сомнений?
¿ No hay duda?
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
No hay duda, están en nuestros cielos.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
No hay ninguna duda al respecto.
- В сторону берега. Нет, сомнений в этом.
Hacia la costa, estoy seguro.
Нет, но эта штука у него спереди, ( в поисках оружия Стивен подходит к большим камням ) по-моему, без сомнений выглядит как громкоговоритель.
No, pero, uh, por el aspecto de esa cosa sobresale frente Es sin lugar a dudas como un altavoz para mí.
Нет сомнений, они убили его.
No hay ninguna duda de que ellos le mataron.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
No habría duda que rompieron el tratado.
Нет никаких сомнений на этот счет.
No hay duda de ello.
Конечно, нет никаких сомнений.
Por supuesto, no hay duda.
Это он, нет никаких сомнений.
Sí, es él, no hay duda.
Сомнений нет, Спок.
No hay duda.
Нет сомнений.
Me habría dado cuenta de todos modos.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
No cabe ninguna duda, como dicen, de que será el número uno de la próxima semana.
сомнений нет 52
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16