Неудачный traducir español
523 traducción paralela
Вы выбрали неудачный город для аппетита, солдат.
Éste no es un buen pueblo para venir con apetito, soldado.
Сегодня был неудачный день.
Ha sido un día muy malo.
Неудачный день для морских прогулок.
No debieron salir con un día así.
В Детройте меня застукали пьющим в очень неудачный момент.
En Detroit, me pillaron bebiendo en el trabajo.
Красный неудачный.
El rojo no es bueno
У неё снова выдался неудачный год.
Ha tenido mala suerte este año.
Неудачный выбор слов с моей стороны.
Una desafortunada elección de palabras por mi parte.
Простите за неудачный выбор слов.
Disculpe, me he expresado mal.
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Cuando salga su compañero, dígale que fue sólo un mal chiste de Halloween.
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
¡ Si hubiese bajado a una mina después de una catástrofe, no tendría la cara limpia!
Я вижу, что у тебя неудачный период.
Ya veo que tienes una mala época.
Ну, кажется, что это неудачный год для Эрпов.
Bueno, seguro se parece a un mal año para Earp.
Человечество — такой неудачный эксперимент? !
¿ Es un fracaso el hombre, entonces?
Если я и загpемлю в oдинoчку за неудачный пoбег,... я хoчу, чтoбы этo случилoсь не из-за чьей-тo, а из-за мoей сoбственнoй oшибки.
Si me mandan a solitario por una fuga... que no funcionó, quiero que el error sea mío. De nadie más. ¿ Entiendes?
Если вы хотите, чтобы я уволился, это неудачный способ.
Si quieres que renuncie, ésta no es manera de hacerlo.
Неудачный месяц для меня.
Es un mes que no me trae suerte.
Неудачный день, да?
Ha sido un día malo... para usted.
Надеюсь, ваш неудачный опыт не отразился на вас негативно.
Por supuesto, has tenido una experiencia desafortunada,... lo cual confío que no haya tenido efectos dañinos.
А так же тот неудачный инциндент... с теми пилотами, наконец?
La probabilidad de un desafortunado incidente... con todos esos pilotos en el cielo a la vez?
Неудачный побочный эффект.
Un desafortunado efecto secundario.
Это неудачный день для троек.
Hoy he tenido una suerte horrorosa.
Просто неудачный день.
Sólo tenía un mal día, eso es todo.
Ты так пьёшь каждый вечер или сегодня вечер неудачный?
¿ Bebes así todas las noches o solo es una mala noche?
" Рю, сегодня у вас неудачный день.
" Ryu, hoy no es su mejor día, ¿ verdad?
В 1980 была плохая погода. Неудачный год для Бордо.
El clima fue malo en 1980, y ese fue un mal año para el Burdeos.
При чем тут неудачный прокат?
¿ Qué tiene que ver que mis filmes hayan sido un fiasco, perdón?
Похоже это был просто неудачный день для Фрога, а?
Para Frog no ha sido su día de suerte.
В результате мы попали в довольно неудачный класс налогообложения.
Lo que nos ha situado en una banda impositiva desafortunada.
Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
Créame, mi querido inspector jefe si me hubiera encontrado en un mal momento tenga por seguro, que se lo hubiera dicho.
Клер не могла понять, почему неудачный эксперимент имел такое большое значение, когда решалась судьба всего мира.
Claire no comprendía porqué el fallo del experimento era tan grave, respecto a la suerte del resto del mundo.
Так, неудачный пример.
De acuerdo.
У меня сегодня неудачный день.
Hoy tuve la peor de las suertes.
Я неудачный експеримент Отдела Кадров.
Soy un experimento fracasado del Dep. personal.
Извините, но ваш пример совершенно неудачный
Lo siento, pero su anología... es muy mala.
Нет, дружище, это мой неудачный год.
Olvídalo, amigo. Éste no ha sido mi año.
- По-моему, снимок неудачный.
La foto no le hace justicia.
Правда, неудачный день. Обычно я герой. Одним ударом убиваю десятерых.
Normalmente con unos golpes habría acabado a todos.
Вас удивит, сколь пагубен может быть неудачный выбор фасона.
Ni se imagina las malas consecuencias de ponerse algo que no está de moda.
Кажется, у них был неудачный сексуальный опыт
Deberían follar y acabar de una vez.
Неудачный!
¡ Mala suerte!
Я знаю, что у тебя сегодня неудачный день, и я знаю, что ты хочешь поиграть с котятами.
Sé que hoy ha sido un día terrible para ti, y que lo único que quieres hacer es jugar con los gatitos.
- Это неудачный момент... может, поговорим в другой раз?
- ¿ Quieres que vengamos otro día? - Quedáte. Déjenme pensar.
Ваше прошлое, как убийцы, неудачный эксперимент.
Que usted sea un asesino fue una desafortunada coincidencia.
- И я прошу прощения за этот неудачный инциндент.
Siento tu incidente.
Вам кто-то предложил повышение или у вас просто неудачный день?
¿ Alguien le ofreció un ascenso o sólo está teniendo un mal día?
И те, которые попробовала, были неудачны.
Pero hasta ahora no he tenido mucha suerte con ninguna de ellas.
Они были неудачны. Как может что-нибудь, столь грубое...
No tuvieron éxito. ¿ Cómo puede algo tan crudo...
Особенно неудачны замечания о кулинарных пристрастиях его Светлости.
Las referencias a sus hábitos alimentarios son desafortunados.
Для кого-то неудачный.
Dicen que da mala suerte.
- Неудачный день?
- ¿ Un mal día?
Неудачный вопрос.
Es una mala pregunta.
неудачный день 23
неудачный пример 16
неудачный момент 16
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный пример 16
неудачный момент 16
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26