Нечего traducir español
9,447 traducción paralela
Ну я тут от нечего делать начала проверять по новой дело Тео. И кажется кое-что еще нашла в уликах, которые мы обнаружили в его доме в Мериленде.
Bueno, yo estoy aquí subiéndome por las paredes así que, empecé a revisar la información del caso sobre Theo y puede que haya encontrado algo en las pruebas que recuperamos de la casa de Maryland.
Бояться нечего
No hay nada que temer.
Я всё ещё думаю, так что праздновать пока нечего.
Sigo pensando en las cosas que han pasado, y no hay nada que celebrar aún.
А теперь прошу меня извинить, мне здесь больше нечего делать.
Ahora, si me disculpan, creo que he acabado con esta reunión. Harvey... aún tenemos nuevos negocios.
Нечего говорить.
No hay nada que decir.
Мне нечего скрывать.
No tengo nada que ocultar.
Я слышу, что мне нечего сказать, пока не придёт мой адвокат.
Suena a que no tengo nada que decir... hasta que aparezca mi abogado.
Так что.. здесь нечего стыдиться.
Así que no... no tienes que avergonzarte.
Тебе нечего ставить.
No tienes nada que apostar.
Что мне нечего терять.
Que ya no tengo nada que perder.
Тот, кто сделал это,.. им нечего терять.
Alguien que hace esto, uh ellos parece que no tienen nada que perder.
Было мало индийского материала, и ему нечего было делать.
No había mucho material indio, y él casi no hacía nada.
Скажем так : сегодня вечером у меня предварительное прослушивание у декана, а мне нечего играть.
Digamos que tengo una presentación para la decana, esta noche, y no tengo nada.
Нам больше нечего сказать.
No haremos más comentarios.
Человек, которому нечего терять.
He aquí a un hombre que no tiene nada que perder.
Тебе нечего мне предложить.
No tienes nada que ofrecerme.
Мне больше нечего сказать.
No tengo nada más que decir.
Теперь придётся переться в обычный магазин и покупать их лично? Мне делать больше нечего?
Así que ahora debo ir a una tienda de verdad este fin de semana a comprarlas en persona, pero no tengo tiempo para eso.
Нечего меня в это впутывать.
Déjame fuera de esto.
Тебе там делать нечего.
No hay nada que puedas hacer.
Мне нечего ему было сказать.
No pude darle nada.
Тебе нечего стыдиться.
No tienes nada de lo que avergonzarte.
Мисс, если вам нечего сказать относительно дела...
Señorita, si no tiene nada relevante...
Сестринству Карна нечего делать в этом зале и на этой планете.
La Hermandad de Karn no tiene asuntos en esta cámara, o en este planeta.
Ей больше нечего сказать!
¡ No tiene nada que decir nunca más!
Мне нечего больше сказать тебе Расти.
No tengo nada más que decirte, Rusty.
Больше нечего?
¿ Nada más?
Мне нечего тебе сказать.
No tengo nada que decirte.
Нам все равно нечего делать, пока брухо не покончит с Эшем.
No podemos hacer mucho, hasta que el Brujo haya terminado con Ash.
- Нечего было лезть к моему напарнику.
- No, luego de dañar mi pareja.
- Поехали скорее, нечего ждать.
Volvamos ahí, y terminemos con todo.
- Больше и нечего знать.
Eso es todo lo que tienes que saber.
Мне нечего больше сказать
no tengo nada mas que decir.
Мы оба знаем - нет ничего опаснее валлийца, которому нечего терять.
Y ambos sabemos que no hay nada más peligroso que un galés sin nada que perder.
Тут нечего менять.
No hay nada que alterar.
Мне сказать нечего.
No tengo nada que decir.
Нечего тут решать.
No hay nada que arreglar.
А нечего и рассказывать. Волнуешься, что спугнешь меня?
No hay mucho que decir. ¿ Te preocupa asustarme?
Слушай, думаю, постоянные допросы делали тебя очень популярным в детстве, но... – Мне нечего скрывать.
Estoy seguro que el escrutinio constante... te hizo muy popular de niño pero... - No tengo nada que ocultar. - Bien.
– Мне нечего скрывать.
- No tengo nada que ocultar.
Если ты невиновна, то тебе нечего скрывать.
Si eres inocente, ¿ qué tienes que esconder?
Если только тебе больше нечего рассказать.
Es decir, a menos que haya otra cosa que debiera saber.
Это не важно, если вам нечего скрывать.
No debería importar si no tienes nada que ocultar.
Нечего больше говорить.
No hay nada más que decir.
Здесь нечего понимать.
No hay nada que aprender de eso.
Что бояться ему теперь нечего, он защищён.
No está preocupado, viejo. Ahora está protegido.
Ни радио, ни сигнала, ни вай-фая. Нечего взламывать.
Sin radio, sin señal, sin WiFi, nada para hackear.
Объяснять нечего, палач.
No hay nada que explicar, verdugo.
вам больше нечего делать?
- ¿ No tienen nada mejor que hacer?
Бояться мне нечего.
No tengo nada que temer.
Эйден, тебе нечего бояться.
Aiden, no tenéis motivo para temer.