English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Никто не думал

Никто не думал traducir español

262 traducción paralela
- Никто не думал, что Лиза так быстро умрет.
Nadie pensó que sería tan rápido lo de Lisa - Eso es pasado ahora.
Никто не думал, что вам удастся прорвать блокаду, Пейроль.
Nunca pensaron que burlaría el bloqueo inglés. Gajes del oficio.
Никто не думал что нам удастся провести кампанию по водосбережению ;
Nadie pensó que acertaríamos como lo hicimos en la campaña contra la sequía y el ahorro de agua ;
Претендент из ниоткуда. Никто не думал, что у него есть шанс на победу!
Un retador desconocido, nadie supuso que podría ganar.
Никто не думал, что что-то не так.
Nadie pensó que hubiera algo raro.
Они делают то, что никто не думал, они сделают в такой момент.
Están haciendo lo que todos decían que jamás volverían a hacer.
Она пишет беллетристику чистой воды. Но чтобы никто не думал, что это литературное произведение.
Lo suyo es ficción pura, pero que nadie relacione esto último con la creación literaria.
Когда вы там стреляли, никто не думал о возрасте.
La edad nunca fue problema cuando se atenía a las armas.
Никто не думал, что я слабак или неудачник.
Nadie pensó que yo era débil o un perdedor.
А никто не думал, что он и есть колдун?
¿ No habéis pensado que puede ser un demonio?
Он годами говорил чепуху, и никто не думал, что он экстрасенс.
Èl ha estado hablando estupideces por años y nadie pensaba que era un psiquico.
Никто не думал, что я с моим размером смогу ее носить.
Nadie pensaba que con mi tamaño pudiera usarla.
Разговоры об идеях, над которыми еще никто не думал.
Habla de una idea original.
Никто не думал, что Моника выйдет замуж
Nadie nunca pensó que Monica se casaría
Ведь никто не думал, что он сможет достать наличные.
Nadie pensó que pudiera conseguir tanto dinero.
Никто и не думал ее искать.
Nadie tiene que encontrarla.
Я вынес на своих плечах программу Вашего Величества и близок к победе, тогда как ещё неделю назад никто и не думал, что на это есть шанс.
He hecho que el programa de Su Majestad esté cerca de la victoria, cuando hace una semana había pocos dispuestos a apostar por ello.
Я уже думал, что никто не придет.
Pensé que no vendría nadie.
Мальчишка думал, что его никто не видел и тело обнаружат на следующий день.
Apuesto que creyó que nadie lo vio salir... y que no descubrirían el cuerpo hasta el día siguiente.
Действительно, никто из нас не думал, что приведет к этому.
Sí, pero ninguno pensábamos que llegase a este extremo.
Никто и не думал, ни я не думала, ни он.
Nadie lo habría hecho, ni yo, ni él.
Никто не знает, кем он был, и о чем он думал в тот момент, когда его фотографировали :
En el momento de sacar la foto ni en que pensaba.
- Я думал, что никто не осмелится.
- Porque creía que nadie lo haría. - Pues te equivocaste, Butch.
Когда я думал, что мне никто не поверит.
Pensar que nadie me va a creer.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
La actitud que exige por principio es la aceptación pasiva que ya ha obtenido de hecho por su forma de aparecer sin réplica, por su monopolio de la apariencia.
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал.
Algo en lo que ninguno de nosotros pensó en aquel momento.
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Ninguno mencionó a Ray Brower, pero todos estábamos pensando en él.
Но твои были из лучших. Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. Насколько я помню.
No había nada ridículo, si es lo que te preocupa, no que recuerde.
Я не думал ни о чём, Никто и ничто меня не могло тронуть.
Pensaba que nada, nadie podría volver a afectarme.
То есть, никто и не думал, что Бак простил её.
Buck era sospechoso. Nadie creía que Buck pudiera perdonarla.
Никки думал, что за ним никто не наблюдает.
Nicky creía que nadie los veía.
Никто ещё даже и не думал о трансплантации мозга с двойным шунтированием.
Nadie ha intentado anter un transplante doble... de cerebro.
Я просто думал за все годы, проведённые в храме, ничто и никто не готовил меня для подобного опыта.
Estaba pensando que... en todos mis años en el templo... nada me preparó para esta experiencia.
Никто даже не думал, что он может быть преступником.
Nadie pensó que fuese un criminal.
Никто никогда так не думал.
Nadie creyó que acabaran juntos.
" то ж, никто другой обо мне никогда не думал.
bueno, nadie mas piensa en mi.
- Я думал, что никто не пострадает.
- Creí que nadie se hacía daño.
Я только что звонил, но никто не отвечал, и я думал...
Estoy en un teléfono público.
Знаешь, никто из моих учеников не думал, что я дурочка.
Ninguno de mis alumnos lo consideró estúpido.
Думал, что никто не услышит его лошадь.
Pensaría que nadie le oiría.
Ты думал, никто не знает?
Creía que nadie lo sabía, ¿ verdad?
Думал, что никто не узнает?
¿ Creiste que nadie se enteraría?
Никто из нас даже не думал, что мы сможем поймать Мясника.
Ninguno de los presentes confiaba en atrapar al carnicero.
Это была мелочь, которую я запомнил, но она зажгла кое-что, и я думал, что никто это больше не делает.
Me acordaba de una parte, pero eso resaltó. Y pensé que eso ya no es común, lo de las cosas resaltantes.
Никто и не думал, что ты на это способен.
Creo que ninguno de nosotros nos dimos cuenta de lo que eras capaz de hacer.
- Никто и не думал, что ты на это способен.
Ninguno de nosotros se dio cuenta de lo que eras capaz de hacer.
То-то я думал, почему больше никто не молится на моей заднице!
¿ Cómo voy a oír las plegarias que dicen en mi trasero?
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Quiero que lo hagas como cuando creías que no te veían.
Я думал, никто не должен знать, что мы тут были.
No hay que dejar ni un rastro. Ya es demasiado tarde.
Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Lo vi irse hacia la escuela. Y cuando pensó que nadie lo miraba, Cogió su coche y se fue.
Ты никогда не думал, почему тебя никто не усыновил...
- ¿ Sabes por qué no fuiste adoptado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]