Но это только между нами traducir español
36 traducción paralela
Но это только между нами. Рты на замке.
Queridos míos les ruego, punto en boca.
- Но это только между нами, сэр
Esto que quede entre usted y yo.
Но это только между нами, хорошо?
Es un secreto entre tú y yo. ¿ sí?
Но это только между нами, шляпа.
Esto es entre tú y yo, sombrero aplastado.
И еще этот журналист, но это только между нами.
Y el periodista, pero nadie más.
Но это только между нами.
Pero queda entre amigos.
Но это только между нами.
Sólo entre tú y yo.
Но это только между нами, и если я расскажу тебе, ты не можешь задавать никаких вопросов. Согласен?
Pero es entre nosotros, y si te lo digo, no puedes preguntar nada. ¿ Vale?
Но это только между нами, я планирую урвать себе кусочек.
Entre tú y yo, Estoy planeando estar con ella.
Но это только между нами, ладно?
Así que esto es solo entre tú y nosotros, ¿ vale?
Но это только между нами.
Pero que quede entre tú y yo.
Но это только между нами.
Pero que quede entre nosotros.
Но это только между нами, да?
¿ vale?
Но это только между нами, не стоит втягивать в это Лану.
- Algo entre nosotros tres. No hace falta decirle a Lana.
- Но это только между нами, ладно?
- Eso queda entre nosotros, ¿ no? - Sí.
Но это должно остаться только между нами.
Pero es sólo entre nosotros.
Но. Но.. Это должно быть ТОЛЬКО МЕЖДУ НАМИ.
No, es algo más que un acuerdo.
Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
Porque muestra que no sólo hay una clara diferencia entre ellos y nosotros sino que hemos alcanzado un enorme éxito en nuestra tarea. "
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Iba, sí, pero tú y yo, era nuestro caso, supuse que lo que ocurre entre nosotros, debería ser sólo nuestro.
Наш брак всегда был настоящей катастрофой. но между нами было только это.
Nuestro matrimonio siempre fue un completo desastre, pero siempre tuvimos eso, los dos.
Обычно я прохожу мимо таких вещей, но не в этот раз Все из-за тебя Я думала, что это нечто особенное только между нами двумя
Pero... a mí normalmente no me gustan esas cosas, me gustó porque eras tú y porque pensé que era algo especialentre tú y yo.
Глупо, конечно - бедный хормейстер, мучимый амбициями, но это ведь личный разговор, только между нами.
Mira cómo a un simple director de coro le pica el gusanillo de la ambición, pero estos son pensamientos privados y es un secreto entre nosotros dos.
Но, этот звонок, это только между нами, ок?
Pero eso queda entre nosotros, que lo llamé, ¿ vale?
Я знаю, что я не твой отец, но мне надо убедиться, это только между нами, вы... были предусмотрительны?
Yo sé que no soy tu padre, pero quiero estar seguro, entre tu y yo, ¿ Estás.. siendo inteligente?
Это очень мило с твоей стороны, но, только между нами, Френсис принял это с облегчением.
Eres muy amable, pero entre tú y yo, creo que Francis está aliviado.
Только между нами, а скоро и национальной аудиторией, но это будет больше, чем любовная интрига.
Y entre tú, yo, y pronto una audiencia nacional, es más que una aventura.
Ей это не понравится, но я сделаю это для тебя... Только, чтобы завершить эту глупую ссору между нами.
No le va a gustar, pero lo haré por ti... aunque solo sea para poner fin a esta tonta disputa entre nosotros dos.
Но, между нами говоря, это точно только для умников.
Pero, entre tú y yo, es completamente para bichos raros.
Мы можем держаться за руки, но это останется только между нами.
Démonos las manos. Pero queda entre nosotros.
Да, я знаю, но я только что вернулась на работу к Джошу, и... И между нами тонкая нить, а если я начну с кем-то встречаться, то это будет выглядеть странно.
Sí, lo sé, pero acabo de volver a trabajar con Josh, y y tengo miedo que sea delicado si empiezo a salir con alguien, podría ser un poco incómodo.
Но он так же хочет, чтобы это оставалось между нами. И только нами.
Pero también desea que esta verdad quede entre nosotros... y solo nosotros.
Только между нами, но... это моё последнее дело.
Esto es entre tú y yo, por ahora, pero, este va a ser mi último caso.
Керолайн считает, что само существование Валери каким-то образом ставит под угрозу наши отношения. но если бы она только могла прочесть мои мысли, то поняла бы, что единственная вещь, стоящая между нами, это чертово заклинание... Которое ты в силах снять.
Caroline piensa que la mera existencia de Valerie está saboteando nuestra relación de alguna manera, pero si pudiera entrar en mi cabeza, vería que lo único que está entre mi novia y yo es ese maldito hechizo... que tú puedes deshacer.
В экстренном случае ты можешь позвонить мне по этому номеру, но это останется только между нами.
Si hay una emergencia, puedes llamarme a este número, pero esto es solo entre tú y yo.
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
una decisión que siento como una traición no solo al pacto de confianza que existe entre nosotros y las instituciones que representamos, sino a nuestra relación personal.
Но это только между нами.
Te imprimiré una copia.