English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нормальное

Нормальное traducir español

680 traducción paralela
Остался один нерешенный вопрос. Сможет пи препарат вернуть его в нормальное состояние?
Y ahora la gran pregunta :
Так у Метрополиса появится нормальное правительство.
Así... Metrópolis tendrá un gobierno normal.
Когда борются, чтобы защитить свою страну, война, будучи тяжелой,.. превращается в нечто почти нормальное.
Cuando uno lucha para defender su país, la guerra, mientras dura,... se transforma en algo casi normal.
- Нормальное дело, Джо.
- Claro que sí.
- Да нет, нормальное.
No está mal.
- Это нормальное желание, Рэй.
- Está bien desear cosas, Ray.
Поведение нормальное, кроме капотирования вниз.
Todo normal menos el morro pesado. De acuerdo.
Нормальное имя для мальчика.
¿ No es un buen nombre para un niño?
Если это нормальное лекарство, его должно быть больше, чем 1 таблетка.
Si fuera de verdad una medicina, habría más de una dosis.
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
Me dije en cuanto lo vi ese tipo tiene el rostro más normal que he visto en mi vida.
Нет. Приятно увидеть нормальное лицо ; я сам нормальный парень.
Está bien ver un rostro normal, pues soy un tipo normal.
Он, правда, нормальный, хороший парень, и я мог бы шепнуть нормальное словечко ему в ушко и вы бы удивились, что тут могло бы произойти.
Es un tipo normal y amable y con sólo decirle una palabra normal se sorprendería de lo que podría pasar.
... нормальное радиовещание будет восстановлено в течение следующих 12-ти часов.
... se estima que nuestras transmisiones se normalizarán en las próximas 12 horas.
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни. К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
Hacemos todo lo posible para no entorpecer inútilmente el desarrollo normal de su vida.
Если я захочу получить несварение желудка, то хоть в нормальное время.
Si voy a coger una indigestión, me gustaría que fuera a una hora decente.
Что насчёт нас, вы сможете вернуть нас в нормальное состояние?
¿ Y nosotros? ¿ Puedes devolvernos a la normalidad?
Достаточно прервать ее и поменять тему, и она возвращается в свое нормальное состояние.
Basta con interrumpirla y cambiar de tema y vuelve a su estado normal.
Сохраняй спокойствие, со мной всё будет в порядке... и всё вернётся в нормальное русло.
Tranquila, todo se arreglará y todo volverá a ser como antes.
Атмосферное давление почти нормальное.
Pues bien, la presión atmosférica es bastante normal
Здесь поддерживается нормальное давление и свежий воздух.
por supuesto.
Возможно, даже целый год оно нормальное.
Tal vez, hasta un año.
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
¡ No hay esperanza para un matrimonio decente!
Они хранятся в контейнерах и будут восстановлены в нормальное состояние, когда мы приземлимся.
Se almacenan en bandejas y devolveremos cuando hayamos aterrizado.
Мы вернулись в нормальное время, капитан.
Estamos en el tiempo normal, capitán.
Дыхание нормальное.
Respiración, normal.
Нормальное орбитальное положение, мистер Спок.
Altitud de órbita, señor Spock.
"Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие."
"No interferir con el desarrollo social normal".
если в детях не проснется нормальное чувство скорби, давить на них опасно. Вы действуете опасно.
Pero como médico, debo advertirle que a menos que se sacuda el dolor normal y salga del interior de los niños está jugando con fuego.
- Ну, завтра утром мы найдем ребенка, и все вернется в нормальное русло.
Bueno, sí encontramos al niño en la mañana, Todo vuelva a la normalidad.
Нормальное объяснение...
Una alucinación normal.
Состяние сердца : нормальное.
Respuesta cardiaca : normal.
Локай, я не знаю, каково ваше нормальное состояние, но если бы у меня были ваши данные, я был бы самым невероятным живым существом всех времен.
Lokai, no sé lo que es exactamente normal para usted pero si tuviera sus atributos sería el más increíble espécimen de todos los tiempos.
Атмосферное давление в тоннеле нормальное.
Presión del aire en el túnel correcta.
И даже если это был он... даже если вы видели именно его... тут должно быть какое-то нормальное объяснение.
Aún suponiendo... Aún suponiendo que fuese él a quien vio, debe haber una explicación lógica
Это нормальное дело.
Un cambio realmente digno.
Но чтобы не попасть в него, мне пришлось сделать случайный прыжок назад в нормальное пространство.
Sin embargo, para evitar chocar,... he tenido que hacer un salto al azar de nuevo en el espacio normal.
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей с продовольствием.
A partir del invierno de 1940, la vida volvio a ser normal Salvo por la precencia de los Alemanes y porqué el abastecimiento se hizo dificil
Послушайте, впервые вы мне передали нормальное досье.
Oiga, por una vez que me pasan un dossier jugoso.
Я могу сказать только, что у меня было нормальное детство, без перепадов.
Solo puedo decirte que mi niñez fue muy normal. Casi sin sobresaltos.
Нормальное разрешение!
- Tiene licencia de armas.
Я запрограммирована наблюдать и записывать только нормальное функционирование карбонных элементов.
Solo me han programado para observar y grabar las funciones normales de las unidades de carbono.
Давайте просто снова приведем корабли в нормальное состояние, и тогда мы сможем найти вам врача.
Sólo déjame la nave operativa y después podremos conseguir ayuda médica.
Да, и здесь мы не сможем использовать стабилизатор размера, потому что если мы вернемся в нормальное состояние, это пространство будет нам мало.
Sí, y no podemos usar el estabilizador dimensional aquí... porque no hay suficiente espacio para cuando volvamos al tamaño normal.
Это место может иметь нормальное будущее, если его правильно организовать.
Este lugar podría ir bien si es correctamente administrado.
- Нормальное, посмотрите сами.
Normal, venga y véalo.
Послушай, дорогой. Почему бьI тебе не бросить это самоосвобождение? Попробуй что-нибудь нормальное.
¿ Por qué no dejas de intentar lo de las esposas?
И жизнь снова вернется в нормальное русло.
Y la vida recobará su curso normal.
Оно совершенно нормальное, послушай.
Es perfecto, ¿ no lo oyes?
Ёто не смешно, √ енри. ћы изо всех сил пытаемс € дать городу нормальное руководство, а " эйд выставл € ет нас кучкой идиотов. - – азве не так, ћак?
¿ Verdad, Mac?
Болезнь, это моё нормальное состояние, как для вас здоровье.
¡ Hasta al propio Garibaldi le hemos calificado de bandido!
Нет, нормальное.
Normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]