Обдумать traducir español
1,062 traducción paralela
Я уезжала на время в деревню, чтобы всё обдумать.
Fui al campo un tiempo para pensar en cosas.
Послушайте, а почему бы вам не обдумать это пару дней?
Escuche, piénselo un par de días, ¿ vale?
Обдумать все спокойно, без эмоций.
Pensarlo con calma, fríamente.
Приезжай, надо это обдумать.
- La mujer de Lourceuil ha muerto. Necesitamos avisarles.Date prisa.
Смотрите, вы должны тщательно все обдумать, Док.
Métaselo en la cabeza.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Necesito tiempo y un lugar seguro para averiguarlo.
А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Os ruego que concedáis a mi hija... un tiempo para pensárselo con calma.
Мне нужно время, чтобы все обдумать.
Necesito tiempo para pensar.
Просто дай мне всё обдумать.
Sólo déjame que medite un poco.
Я бы дал преступнику время до утра, чтобы всё хорошенько обдумать.
Dejaría que el culpable lo pensara hasta mañana. - Y?
Дай мне время все обдумать.
Déme una oportunidad de pensarlo bien.
Мне нужно все обдумать.
Tengo que pensarme bien las cosas.
Чтобы обдумать это, есть целое человечество.
Tengo que pensar sobre la raza humana. Shhh.
Извините, месье, но сегодня я не могу принять решения, мне надо обдумать ваше предложение.
Disculpe, no puedo decidirlo hoy, debo meditar su proposición.
И мне нужно, чтобы я могла всё это обдумать.
Y tengo que pensar en esto.
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
¡ Has tenido toda tu puñetera vida para pensártelo!
Обдумать что?
Reflexionen sobre qué?
Нигде нельзя спрятаться, чтобы обдумать вместе план?
¿ Hay algún lugar donde podamos escondernos para crear un plan juntos?
Сейчас, когда всё уладилось, я намерен серьёзно обдумать своё возвращение в Индию.
pensaba seriamente en volver a India.
Попроси Пандит-джи обдумать то, что мы обсудили.
Pídale a Pandit que considere lo que discutimos.
Я должна все как следует обдумать.
Me gustaría empezar a pensarlo lo antes posible.
"Я должна все обдумать."
Que tengo que pensarlo.
Мне надо все это обдумать.
Déjeme pensar sobre ellas.
Нужно вернуться в ТАРДИС и хорошенько всё обдумать.
Debemos volver a la Tardis y replantearnos la situación.
Тогда приглашаю вас погостить у меня, у вас будет время всё обдумать.
Entonces ven a mi casa mientras te lo piensas.
Как полегчало, решил обдумать с пристрастием ваши россказни.
Así que pensé que mejor sería comprobar su historia.
Понимаешь, я решил всё это обдумать.
Saben, todo ese tiempo estuve meditando.
Скиталец : У нас не было времени, чтобы все обдумать.
No hay tiempo para pensar ahí arriba.
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать. И не секундой больше.
Y como prueba nuestra bondad, le permitiremos considerarlo durante otra semana, pero ni un segundo más.
В море у тебя было три месяца, чтобы обдумать это.
Tuviste tres meses en el mar para ponderar.
обдумать это все.
Creo que necesito un poco de tiempo para pensarme todo esto.
Говорю : " Есть время все обдумать.
" Démonos un tiempo para pensarlo. ¿ Sabes?
Итак, у тебя было время все обдумать?
- ¿ Has podido pensar en aquello?
Да, такой важный поступок нужно сначала хорошенько обдумать.
Sí, es... no es algo en lo que se debe entrar ligeramente.
ѕолагаю, медитаци € поможет нам обдумать событи € этого вечера.
Sugiero que meditemos... sobre lo de esta noche.
Я должен был обдумать, или, хотя бы, безучастно посмотреть.
Debería haberlo pensado más, o al menos parecer confundido.
- Можно мне обдумать это?
- ¿ Me dejan pensarlo?
Мне нужно всё хорошенько обдумать.
Necesito deliberar.
Это больше, чем просто эксперимент. - Мы должны всё обдумать.
Es una droga experimental y necesitamos más tiempo antes de...
Нам просто надо обдумать, что он собирается делать.
Hay que descubrir cómo lo hará.
Капитан, у доктор Мосли и у меня есть несколько идей, но нам нужно время, чтобы их обдумать.
Tenemos un par de ideas, pero necesitamos tiempo.
Согласен на суфле. Дайте нам минуту, чтобы все обдумать.
Sí al soufflé, para lo otro dénos un minuto.
Я хочу прилечь на часок и обдумать все это, Дживс.
Le daré descanso a la mollera una hora, Jeeves.
Мне нужно обдумать свою жизнь.
- Voy a ordenar mi vida. - Cómo?
Что ж, мой друг возможно настало время обдумать вариант с ужасным инструментом.
Amigo mío es hora de pensar en el horrendo aparato.
Надо было получше обдумать идею рекламной акции.
Debí meditar un poco esta campaña publicitaria.
У меня не было возможности обдумать это.
No he tenido oportunidad de pensar en ello.
Мне надо это обдумать.
Tendré que pensarlo.
Тогда я погашу свет, чтобы обдумать твое предложение.
Entonces, apagaré para pensar en tu proposición.
Вам нужно много обдумать. Вы видели доказательства, сокрытые от народа.
Regresando a cuando éramos niños creo que casi todos pensábamos que la justicia era automática.
- Мистер Гласскок, прошу вас обдумать.
- Reconsidérelo, Sr. Penette.