English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Облажаться

Облажаться traducir español

249 traducción paralela
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Iba a intentar hacer las cosas bien, y disculparme, y solamente quería que ella supiera que yo no, No quería arruinar nada o que algo fuera incomodo para ella.
Я не хочу облажаться только потому, что твоим людям горит.
No voy a arruinarlo sólo porque tu gente tenga cajones peligrosos.
Мистер Блюз обязан облажаться.
El Sr. Blues se va a joder.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Oye, yo también hice líos. Los muchachos hacemos líos. Eso no tiene nada de malo.
- Значит мы поможем им облажаться.
- Asegúrate de que fracasen. - ¿ Quiénes?
Обманы, амбиции, зависимость от чужого мнения. Ты боишься облажаться, боишься любить.
Las mentiras, la ambición el miedo al fracaso miedo a ser juzgado miedo de amar.
Ты мог привести его пешком и не облажаться, но ты упустил его.
Pudiste haberlo traído andando hacia atrás, pero jodiste las cosas.
Это означает что надо очень облажаться... чтобы налететь на линии электропередач. Это не тот случай.
Estoy segura que él no flotó contra los cables de electricidad.
Надо же так облажаться.
Estréllate y mátate.
Ты можешь любить кого-то, очень сильно. И страх потерять этого человека может заставить тебя облажаться.
Puedes amar tanto a una persona... que tan sólo el miedo a perderla... haga que lo jodas todo...
- Я не имею право облажаться.
- Que no la puedo cagar.
- Точно, ты не можешь облажаться.
- Me lo has leído. No puedes cagarla.
Никогда не думал, что я облажаюсь, пытаясь облажаться.
Nunca pensé que fallaría en fallar.
Им страшно облажаться по телеку.
Solo les asusta quedar mal en la tele.
Так облажаться!
¡ Hazte el loco!
"Я дам тебе синюю штуку, человечка с лодкой, просто не дай мне облажаться в этот раз."
"Te daré desodorante, hombre del bote sácame del anzuelo esta única vez."
Я знаю, мы не хотим облажаться.
Sé que no quieren ir a casa.
Мы не можем облажаться.
Nos podemos fallar.
Я не позволю тебе облажаться.
No te dejaré caer.
Можешь облажаться, и если это случится я не хочу там быть..
Podrías hacer una cagada, y si eso pasa...
Не бойся. Чёрт, если уж наши родители могли облажаться, мы тоже можем. Я не хочу, чтобы ты беспокоилась.
Vamos, ¿ crees que él va a cantar conmigo el Mago de Oz, o que se quedará a ver conmigo las galas de premios, o... o estirarme la cara y recordarme cuánto trabajo necesito?
Облажаться на первом же учении.
Tampoco es para tanto.
Как же ты мог так облажаться?
¿ Cómo pudiste meter la pata tan adentro?
И я не хочу... Я не хочу облажаться.
Y no quiero hacerlo mal.
Мне достаточно. Хэл, я не понимаю, как такой славный, верный и щедрый парень мог так ужасно облажаться.
Hal, No entiendo como un tipo que es tan bueno, generoso y leal como tú puede tener un defecto tan enorme.
Наверное, я боюсь облажаться в третий раз.
Y temo fallar en la tercera.
- Как так можно было облажаться?
- ¿ Cómo pudieron equivocarse así?
Мне не стоило впускать его,... но я подумала, что смогу ему все объяснить вежливо и не облажаться с налогами. - Так почему ты вернулся, Арти?
No tendría que haberlo dejado pasar pero creí que podría rechazarlo sutilmente sin afectar mi situación.
Как ты мог так облажаться!
¿ Cómo pudiste tener ese lapsus?
Я его отец. Я не собираюсь облажаться.
Soy su padre y no voy joderla.
Я не хочу облажаться только потому что у тебя жар.
Quiero ver esos marcadores bailando, porque te hice una reparación general.
- Да тут любой мог бы облажаться, да?
- Entonces es culpa de todos los demás, ¿ no?
Где они умудрились так облажаться? ! ( Женщины имели право голоса с 1790 по 1807 годы.
Bien, ¡ ¿ Cómo demonios fué que la perdimos?
Понимаешь... достаточно облажаться всего один раз.
Verás sólo tienes que cagarla una vez.
Они забирают всё у тебя. Свободу, девушек, солнечный свет. Потому что предполагают, что когда ты выйдешь отсюда, ты больше не захочешь так облажаться.
Te sacan todas estas cosas, libertad, mujeres, el brillo del sol porque quieren que cuando volvamos a salir, no lo echemos a perder de nuevo.
Как мы могли так облажаться? !
¿ Cómo fuimos tan tontos?
Вообще замечательная, если серьезно... но для нас это может стать настоящим шансом, то есть мы не можем позволить себе облажаться.
Es una gran oportunidad y tenemos que aprovecharla.
Сколько раз тебе нужно облажаться, чтобы вся семья поняла какой ты лажовщик?
¿ Cuántas veces más meterás la pata para que todos vean que eres un inútil? No soy abogado.
Я предполагаю, что раз люди лгут, то они могут и облажаться.
"Todos meten la pata" es un corolario de "todos mienten".
Я подумала, вдруг ты начнешь меня проверять, и решила что-нибудь почитать, чтоб не облажаться.
Por si me plantabas, tendría algo para leer.
Обманы, амбиции, зависимость от чужого мнения. Ты боишься облажаться, боишься любить
Las mentiras, la ambición el miedo al fracaso miedo a ser juzgado miedo de amar.
Хорошая новость в том, что оба твоих родителя теперь мертвы, так что... у тебя теперь нет причин снова так облажаться.
Lo bueno que tus dos padres ya están muertos, así que no hay razón para volver a equivocarte tanto otra vez.
Здесь нельзя облажаться.
Nadie me molesta y no meto la pata.
Я только что устроился на эту работу, братан, и не хочу облажаться.
Porque conseguí este empleo, viejo, y no quiero perderlo.
Как можно облажаться с простым анализом на свертываемость?
¿ Cómo podría equivocarme en un simple examen de sangrado?
То, что я на тебя кричу, может помешать тебе так облажаться ещё раз.
Gritarte previene que vuelvas a meter la pata de este modo otra vez. No metí la pata.
Только один из нас может облажаться и мы оба знаем, что скорее всего, это буду я.
Y si uno de los dos se equivoca, creo que los dos sabemos que la mayoría de las veces seré yo.
Так облажаться. Худшая игра.
El peor juego de todos.
- Я не могу облажаться.
No puedo arruinarlo.
Да, я думал об этом, но я не хочу облажаться.
Sí, lo he pensado, pero no quiero fastidiarlo todo.
Тут облажаться никак нельзя.
Oh, gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]