Обновления traducir español
201 traducción paralela
В последнее время я начал думать, что мы стали эксцентричными и бесполезными. Мы существуем, лелея нашу власть. Самое время для обновления.
Me he dado cuenta de que somos extraños e improductivos, que existimos solo para alimentar nuestro poder.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
Regeneración de tejidos instantánea y una renovación biológica perfecta.
Насчет обновления моего офиса.
La re decoración de mi oficina.
Но, как и в мозге, все должно работать даже во время обновления.
Pero, como en el cerebro todo debe seguir funcionando durante la renovación.
Какова цена этого обновления?
¿ Y cuánto vale esta información?
Но мне надо распределить свитки обновления по всему Променаду.
Tengo que colocar los papiros de renovación en la promenade.
А теперь я имею честь опустить первый свиток обновления в огонь.
Ahora tengo el honor de meter el primer papiro de renovación en el fuego.
Все верно. Настоящая покрытая латиной ручка для свитков обновления.
Genuinas plumas de latinio para escribir papiros.
Давай, пошли. Напишем наши свитки обновления.
Venga, vamos a escribir nuestros papiros.
Чтобы записать свои печали в свиток обновления.
Creí que se podrían resumir en una palabra Keiko. Para escribir sus problemas en un papiro.
Мне нужны тактические обновления каждые 20 минут.
- Quiero actualizaciones tácticas cada 20 minutos.
Сегодняшняя ПОЛИТИКЭ ПЭрТИИ ДОЛЖНЭ КОСНУТЬСЯ КЭЖДОГО. Мы встали на путь реформ и обновления...
Si alguien dice que hoy las políticas del partido sólo nos importan a nosotros, ésa persona sabe muy poco...
Дело в том, апоптоз только часть кардиального процесса обновления.
... la apoptosis es solo una parte del proceso de regeneración cardíaca.
Мы ввели обновления и готовы к запуску.
Copiamos la actualización y estamos listos para empezar la ignición.
Есть обновления информации по саммиту?
¿ Hay noticias de la cumbre?
Большая остановка просто ради обновления твоей спутниковой лицензии.
Es una gran parada sólo para renovar tu licencia para "compañar".
... и мне просто хочется обновления, понимаешь?
Sólo necesito reorganizar las cosas un poco.
- Автоматические коррелятивные обновления.
Actualizaciones Correlativas Automáticas.
Таиланд издревле привлекал путешественников со всего света возможностью духовного обновления и кармического очищения.
A Tailandia vienen viajeros de todo el mundo por socorro espiritual y descanso del karma.
Не хочу сотрясать воздух, но всё же, "ПРОГУЛКА" - это путешествие духовного обновления, в котором человек черпает силу из земли и становится от неё не отделим.
No es algo que puedas entender pero una marcha es un viaje de renovaciَn espiritual dَnde uno canaliza la fuerza desde la tierra y se funde con ella
Если эта история собиралась говорить сама, знаете что, были бы обновления Звездный Врат в ночных новостях.
Si esta historia resulta bien sabes van a haber conexiones con el Stargate en las noticias de la noche.
- Обновления это всё части субподрячика и реактивная броня была требованием изначально в заявке на предложение.
Los cambios eran partes subcontratadas y el blindaje ya estaba en el pliego de condiciones inicial.
Я только что предоставил мои неконкурирующие обновления и осталось три года на мой грант.
No voy a renovar mi beca, pero aun me quedan tres años.
Так список Лейтон содержит обновления, а список АТЦ нет?
¿ Así que la lista de Layton está al día y la de la Alianza no?
В последнюю минуту позвонили насчет обновления брачных клятв.
Tuvo que renovar unos votos en la capilla.
- Симпатичная новая служебка по поводу обновления застройки. - О, отлично.
- Muy bien la nueva circular de renovación urbana
Предмет остаётся после обновления.
Los objetos sobreviven al reseteo.
Если они схватили Джеки для обновления, она попадёт туда именно так.
Si se han llevado a Jackie para mejorarla habrá entrado así.
Шестой отсек открыт для обновления людей.
Cámara 6, abierta para mejora humana.
Седьмой отсек открыт для обновления людей.
Cámara 7, abierta para mejora humana.
Восьмой отсек открыт для обновления людей.
Cámara 8, abierta para mejora humana.
Девятый отсек открыт для обновления людей.
Cámara 9, abierta para mejora humana.
Десятый отсек открыт для обновления людей.
Cámara 10, abierta para mejora humana.
Одиннадцатый отсек открыт для обновления людей.
Cámara 11, abierta para mejora humana.
Наука - это проверка, сравнение и подтверждение этой массы данных и затем использование их для обновления старых теорий об окружающем нас мире.
La ciencia consiste en probar, comparar y corroborar estas evidencias... y las usa para actualizar las teorías que explican cómo funciona el mundo.
Групповое "натирание" служит не только для обновления меха, но и для укрепления семейных связей.
El roce grupal no solo refresca sus pieles, también fortaleces sus lazos sociales.
Сэр, техникам опять требуется больше времени для обновления навигационных программ.
Señor, Sala de Máquinas vuelve a pedir más tiempo para mejorar la navegación.
Мне нужны обновления о пациенте из 3129 палаты.
Necesito que revises a mi paciente de la habitación 3129.
"Готовы обновления". Запускаем обновления.
"Actualizaciones listas." Debería actualizar.
Теперь он собирается пропустить все эти грандиозные обновления как-то :
Ahora el se perderá todas estas grandes actualizaciones como :
Но за дополнительные $ 17, Я могу вам обновления роскошь.
Pero por $ 17 más, podría ofrecerle un auto de lujo.
Это всего лишь головокружительная иллюзия обновления... ... которая возникает в последний момент перед смертью ".
Esta es una especie de ilusión de renovación que ocurre en el instante previo a la muerte ".
Дар включает в себя условие полного обновления дома, до тех пор пока он сохраняет свой архитектурный облик
La donación es condicional sobre una renovación total de la casa, mientras se mantendrá su estructura arquitéctonica.
Я человек совершенствования и обновления.
Soy un hombre refinado y de renombre.
Но система безопасности в процессе обновления, так что у нас нет видео, и Сара сказала что Браян не отлучался больше чем на пять минут.
Pero la seguridad se está actualizando así que no tenemos el vídeo, y Sara dijo que Bryan se fue durante más de 5 minutos.
Время обновления... возрождения... оголтелого оптимизма... когда начинаются новые начинания... и когда могучии красавец олень... готовится к брачному ритуалу.
Un momento de renovación de renacimiento de optimismo desenfrenado cuando nuevos comienzos comienzan y en el que el poderoso ciervo mula se prepara para su próximo ritual de apareamiento.
После первичного вложения компании постоянно возвращаются, требуя обновления для нового оборудования, и у фермеров нет выбора.
Y una vez que hacen su inversión inicial, las empresas constantemente vuelven 230 00 : 15 : 54,787 - - 00 : 15 : 56,454 con mas demandas de de mejoras para los nuevos equipos, y el productor no tiene otra opción.
Можно сделать, чтоб обновления приходили на телефон, и тогда в любом месте я буду говорить, как нормальный взрослый мужчина.
Puedo enviarlo al celular y aunque esté lejos de mi escritorio puedo seguir sonando como un hombre normal.
Круговорот воды на Земле - это процесс постоянного обновления.
El ciclo del agua de la Tierra, es un proceso de renovación continua.
Давайте найдём обновления и основные части
Obtengamos una actualización y algunos signos vitales.
Простите, что помешал, но я... я обращался за федеральной субсидией для обновления нашего оборудования для слежения, и, кажется, я ее получил, но мне нужна помощь в переводе этого письма.
Lamento interrumpir, pero solicité una subvención federal para actualizar nuestro equipo de vigilancia, y creo que la he conseguido, pero necesito ayuda para traducir la carta.